[23] id = 37282 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 01:55 ➡ listen to section | शेजी गाल्या देती भाई को डोस तु और देना चार मेरे अल्ला घर के लाल हायाती है बाल बाल śējī gālyā dētī bhāī kō ḍōsa tu aura dēnā cāra mērē allā ghara kē lāla hāyātī hai bāla bāla | ✎ Neighbour woman abuses, threatens my brother By God’s grace, I have everything ▷ (शेजी)(गाल्या)(देती)(भाई)(को)(डोस) ▷ You (और)(देना)(चार)(मेरे)(अल्ला) house (के)(लाल)(हायाती)(है) child child | pas de traduction en français |
[58] id = 37283 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 02:40 ➡ listen to section | अजी गल्ली में खेलते गल्ली के हमाल अजी गल्ली के हमाल चेंडू लगेंगा संबाल ajī gallī mēṁ khēlatē gallī kē hamāla ajī gallī kē hamāla cēṇḍū lagēṅgā sambāla | ✎ Children from the lane are playing Take care, (neighbour woman), their ball might hit you ▷ (अजी)(गल्ली)(में)(खेलते)(गल्ली)(के)(हमाल) ▷ (अजी)(गल्ली)(के)(हमाल)(चेंडू)(लगेंगा)(संबाल) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[5] id = 37285 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 03:33 ➡ listen to section | रस्ते से चलती ना उठाए पापणी ना उठाओ पपणी मुझे बाप भाई की जतनी rastē sē calatī nā uṭhāē pāpaṇī nā uṭhāō papaṇī mujhē bāpa bhāī kī jatanī | ✎ When I walk on the road, I don’t raise my eye-lid I don’t raise my eye-lid, I am scared of my father and brother ▷ (रस्ते)(से)(चलती) * (उठाए)(पापणी) ▷ * (उठाओ)(पपणी)(मुझे) father (भाई)(की)(जतनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 37281 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 00:17 ➡ listen to section | चुड्या पैने बैठी देखो गोंडले हातकी अरे गोंडाले हातकी नजर हुई मण्यार की cuḍyā painē baiṭhī dēkhō gōṇḍalē hātakī arē gōṇḍālē hātakī najara huī maṇyāra kī | ✎ My daughter with plump round hands is sitting down to put the bangles on Her plump round hands came under the influence of the evil eye of bangle-seller ▷ (चुड्या)(पैने)(बैठी)(देखो)(गोंडले)(हातकी) ▷ (अरे)(गोंडाले)(हातकी)(नजर)(हुई)(मण्यार)(की) | pas de traduction en français |
[10] id = 37284 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 03:06 ➡ listen to section | बेटी मागणे हाये हंजी कायके है किदरके हंजी कायके है किदरके जय कु पैंजण लाये सोनेके bēṭī māgaṇē hāyē hañjī kāyakē hai kidarakē hañjī kāyakē hai kidarakē jaya ku paiñjaṇa lāyē sōnēkē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from where is your family You have got gold anklets for her ▷ (बेटी)(मागणे)(हाये)(हंजी)(कायके)(है)(किदरके) ▷ (हंजी)(कायके)(है)(किदरके)(जय)(कु)(पैंजण)(लाये)(सोनेके) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[20] id = 37286 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-08 start 04:07 ➡ listen to section | बारीक आटेपे बारा होते बाता तुम सुनो बहुओ बेटया मेरे त्याके घर के रीता (घर रिकामा) bārīka āṭēpē bārā hōtē bātā tuma sunō bahuō bēṭayā mērē tyākē ghara kē rītā (ghara rikāmā) | ✎ While grinding finely, we talk about lots of things Daughters-in-law and daughters, you remember, otherwise the house seems empty ▷ (बारीक)(आटेपे)(बारा)(होते)(बाता) ▷ (तुम)(सुनो)(बहुओ)(बेटया)(मेरे)(त्याके) house (के)(रीता) ( house (रिकामा) ) | pas de traduction en français |