Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[7] id = 37248 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 00:07 ➡ listen to section | हसु नको येग गोरे हसण्याचा भरम मोठ वंगळ करम आपुला अस्तुरी जलम hasu nakō yēga gōrē hasaṇyācā bharama mōṭha vaṅgaḷa karama āpulā asturī jalama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) not (येग)(गोरे)(हसण्याचा)(भरम) ▷ (मोठ)(वंगळ)(करम)(आपुला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 37250 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 01:54 ➡ listen to section | वाटच्या रे वाटसरा होरे वाटच्या वाईला देसायाच्या नावासाठी किती पाहू मी भुईला vāṭacyā rē vāṭasarā hōrē vāṭacyā vāīlā dēsāyācyā nāvāsāṭhī kitī pāhū mī bhuīlā | ✎ Traveller on the road, move aside a little from the road For the sake of Desai*’s (a reputed family) name, how long can I look at the ground ▷ (वाटच्या)(रे)(वाटसरा)(होरे)(वाटच्या)(वाईला) ▷ (देसायाच्या)(नावासाठी)(किती)(पाहू) I (भुईला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 37251 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 02:29 ➡ listen to section | वाटच्या रे वाटसरा काटा मोडल पुढ पाहे देसाई रायाची मीत अशिलाची आहे vāṭacyā rē vāṭasarā kāṭā mōḍala puḍha pāhē dēsāī rāyācī mīta aśilācī āhē | ✎ Traveller on the road, a thorn might prick, look ahead I am from the Desai* clan, a good family ▷ (वाटच्या)(रे)(वाटसरा)(काटा)(मोडल)(पुढ)(पाहे) ▷ (देसाई)(रायाची)(मीत)(अशिलाची)(आहे) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 37252 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 02:59 ➡ listen to section | तुझ्या येशीरे सारखे माझ्या दाराचे कवाड सांगते रे भाई राजा नांदते रे तुझ्या चढ tujhyā yēśīrē sārakhē mājhyā dārācē kavāḍa sāṅgatē rē bhāī rājā nāndatē rē tujhyā caḍha | ✎ My door has a strong bolt like your village gate I tell you, dear brother, I live properly with my in-laws, to make you feel proud ▷ Your (येशीरे)(सारखे) my (दाराचे)(कवाड) ▷ I_tell (रे)(भाई) king (नांदते)(रे) your (चढ) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[6] id = 37249 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 01:06 ➡ listen to section | हे ग रस्त्याने चालले हालू देईना बाही पाणी चढत जाईला मायबाई हरणीला hē ga rastyānē cālalē hālū dēīnā bāhī pāṇī caḍhata jāīlā māyabāī haraṇīlā | ✎ I am going on the road, I don’t let my hand move My dear mother feels very proud ▷ (हे) * (रस्त्याने)(चालले)(हालू)(देईना)(बाही) ▷ Water, (चढत) will_go (मायबाई)(हरणीला) | pas de traduction en français |
[74] id = 37254 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 03:59 ➡ listen to section | हे ग दळण सरल सरल ग शिराळाला बंधु माझ्या रतनाला औख माझ्या मुराळ्याला hē ga daḷaṇa sarala sarala ga śirāḷālā bandhu mājhyā ratanālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ The grinding is over, the task is done, brother Long life to my brother Ratan who has come to fetch me ▷ (हे) * (दळण)(सरल)(सरल) * (शिराळाला) ▷ Brother my (रतनाला)(औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[17] id = 37253 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 03:36 ➡ listen to section | हे ग दळण सरल सरल ग सरस्वती हाती सोन्याच्या पराती ओवाळीते गणपती hē ga daḷaṇa sarala sarala ga sarasvatī hātī sōnyācyā parātī ōvāḷītē gaṇapatī | ✎ The grinding is over, the task is done, Saraswati Gold plates in hand, I perform Arati* to Ganapati ▷ (हे) * (दळण)(सरल)(सरल) * Saraswati ▷ (हाती) of_gold (पराती)(ओवाळीते)(गणपती) | pas de traduction en français |
|