Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-19-26
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-19-26”
(5 records)

 

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[78] id = 36072
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 01:28 ➡ listen to section
पिवळ ग पितांबर दुरुनी झळकला
द्रुपदीन वळखला यादव ग बंधु आला
pivaḷa ga pitāmbara durunī jhaḷakalā
drupadīna vaḷakhalā yādava ga bandhu ālā
Yellow Pitambar* was shining from far
Draupadi* knew, her Yadav brother has come
▷ (पिवळ) * (पितांबर)(दुरुनी)(झळकला)
▷ (द्रुपदीन)(वळखला)(यादव) * brother here_comes
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[41] id = 36070
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:42 ➡ listen to section
बईल ग बारश्यानी डरकी फोडली वनी
बाळाला ग सांगा कोणी शेती तोडील्या दावणी
bīla ga bāraśyānī ḍarakī phōḍalī vanī
bāḷālā ga sāṅgā kōṇī śētī tōḍīlyā dāvaṇī
Barasha bullock bellowed loundly in the forest
Tell my son, who broke the rope (with which the bullock was tied) in the field
▷ (बईल) * (बारश्यानी)(डरकी)(फोडली)(वनी)
▷ (बाळाला) * with (कोणी) furrow (तोडील्या)(दावणी)
pas de traduction en français


D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones

[72] id = 36069
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:26 ➡ listen to section
बईल ग बारश्याचा सुपा एवढ पाऊल
माग धन्याची डवुल
bīla ga bāraśyācā supā ēvaḍha pāūla
māga dhanyācī ḍavula
Barsha bullock has a big step
His master is walking behind with pride
▷ (बईल) * (बारश्याचा)(सुपा)(एवढ)(पाऊल)
▷ (माग)(धन्याची)(डवुल)
pas de traduction en français


D:XI-2.3e (D11-02-03e) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī has come in the house of my cow-keeper

Cross-references:D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house
[24] id = 36071
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Group(s) = Lakshmi

UVS-19-26 start 01:07 ➡ listen to section
लक्ष्मी आली पहाटेच्या सुमारान
बाळ राजस तान्ह दावन झाडी रुमालान
lakṣmī ālī pahāṭēcyā sumārāna
bāḷa rājasa tānha dāvana jhāḍī rumālāna
Goddess Lakshmi comes, in the early morning
My little son sweeps with a scarf
▷  Lakshmi has_come (पहाटेच्या)(सुमारान)
▷  Son (राजस)(तान्ह)(दावन)(झाडी)(रुमालान)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


D:XI-2.3f (D11-02-03f) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī comes under the guise of bullock

[9] id = 36068
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Group(s) = Lakshmi

UVS-19-26 start 00:00 ➡ listen to section
बईल बारश्यानी डरकी फोडीली गावात
आली लक्ष्मी घरात
bīla bāraśyānī ḍarakī phōḍīlī gāvāta
ālī lakṣmī gharāta
Barashya bullock bellowed loudly in the village
Goddess Lakshmi came inside the house
▷ (बईल)(बारश्यानी)(डरकी)(फोडीली)(गावात)
▷  Has_come Lakshmi (घरात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  2. Mother reminds son how to care for bullocks
  3. Son and bullock, the dear ones
  4. Lakṣmī has come in the house of my cow-keeper
  5. Lakṣmī comes under the guise of bullock