Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[10] id = 35009 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 01:10 ➡ listen to section | हसु नये गोरे हसु कुण्या परकाराच भरल्या सभमंदी पाणी जात भरताराच hasu nayē gōrē hasu kuṇyā parakārāca bharalyā sabhamandī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) don't (गोरे)(हसु)(कुण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[11] id = 35010 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 01:45 ➡ listen to section | भरतार चांगला नारी आपल्या पासुनी सोन पुतळीच यान पाहील कसुनी bharatāra cāṅgalā nārī āpalyā pāsunī sōna putaḷīca yāna pāhīla kasunī | ✎ Daughter, if you want a good husband, first look at his qualities (No point blaming later) Didn’t he check the gold of the necklace before buying ▷ (भरतार)(चांगला)(नारी)(आपल्या)(पासुनी) ▷ Gold (पुतळीच)(यान)(पाहील)(कसुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[10] id = 35013 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 02:54 ➡ listen to section | सुनला सासुरवास जीला आला तीन केला मावलीचा माझ्या जन्म भोळ्यामंदी गेला sunalā sāsuravāsa jīlā ālā tīna kēlā māvalīcā mājhyā janma bhōḷyāmandī gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला)(सासुरवास)(जीला) here_comes (तीन) did ▷ (मावलीचा) my (जन्म)(भोळ्यामंदी) has_gone | pas de traduction en français |
|
[49] id = 35011 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 01:59 ➡ listen to section | भरताराची खुण डाव्या डोळ्याच्या लवणी आत्ता बाई माझ्या खुण जाणावा कामीनी bharatārācī khuṇa ḍāvyā ḍōḷyācyā lavaṇī āttā bāī mājhyā khuṇa jāṇāvā kāmīnī | ✎ Husband makes a sign with his left eye Now, my daughter, you should understand (what he wants) ▷ (भरताराची)(खुण)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(लवणी) ▷ Now woman my (खुण)(जाणावा)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 35012 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 03:24 ➡ listen to section | भरताराची खुण वाजी घंघागाळीची कडी आत्ता बाई माझे देवा धोतराची घडी bharatārācī khuṇa vājī ghaṅghāgāḷīcī kaḍī āttā bāī mājhē dēvā dhōtarācī ghaḍī | ✎ Husband is giving you a signal by making noise with the ring of the round water vessel Now, my daughter, pass him the folded dhotar* ▷ (भरताराची)(खुण)(वाजी)(घंघागाळीची)(कडी) ▷ Now woman (माझे)(देवा)(धोतराची)(घडी) | Pli de sari |
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[14] id = 35014 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-29 start 03:24 ➡ listen to section | सासुसुनाच भांडण लेक ऐकतो दारी उगीच बस नारी म्हातारीला तोंडभारी sāsusunāca bhāṇḍaṇa lēka aikatō dārī ugīca basa nārī mhātārīlā tōṇḍabhārī | ✎ The quarrel bteween mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासुसुनाच)(भांडण)(लेक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगीच)(बस)(नारी)(म्हातारीला)(तोंडभारी) | pas de traduction en français |