Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-02-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-02-13”
(6 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7cii (A01-01-07c02) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot reaches city’s boundary

[2] id = 573
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-13 start 00:44 ➡ listen to section
सीता चालली वनवासाला रथ येशीत थोपला
सीताला घालवाया राम सभचा उठला
sītā cālalī vanavāsālā ratha yēśīta thōpalā
sītālā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhalā
Sita is leaving for her exile in forest, the chariot stopped at the city boundary
Ram got up from the meeting to give Sita a send-off
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(रथ)(येशीत)(थोपला)
▷  Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(उठला)
pas de traduction en français
[16] id = 5007
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-13 start 00:21 ➡ listen to section
सीता चालली वनवासा रथ येशीत माईना
सीताला घालवाया राम सभचा येईईना
sītā cālalī vanavāsā ratha yēśīta māīnā
sītālā ghālavāyā rāma sabhacā yēīīnā
Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate
Ram is not coming from the meeting to give Sita a send-off
▷  Sita (चालली) vanavas (रथ)(येशीत) Mina
▷  Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(येईईना)
pas de traduction en français
[19] id = 35189
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-13 start 00:44 ➡ listen to section
सीता चालली वनायाला रथ येशीत थोपयला
सीताला घालवाया राम सभचा उठयला
sītā cālalī vanāyālā ratha yēśīta thōpayalā
sītālā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhayalā
Sita is leaving for her exile in forest, the chariot stopped at the city boundary
Ram got up from the meeting to give Sita a send-off
▷  Sita (चालली)(वनायाला)(रथ)(येशीत)(थोपयला)
▷  Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(उठयला)
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[28] id = 35190
डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-13 start 01:12 ➡ listen to section
सीताला सासुरवास हाये डोईच्या परोपरी
वाटून शाणी दिला हिन सयाला घरोघरी
sītālā sāsuravāsa hāyē ḍōīcyā parōparī
vāṭūna śāṇī dilā hina sayālā gharōgharī
Sita suffers sasurvas*, now it has gone beyond limit
She distributed it to friends in each household
▷  Sita (सासुरवास)(हाये)(डोईच्या)(परोपरी)
▷ (वाटून)(शाणी)(दिला)(हिन)(सयाला)(घरोघरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[106] id = 53170
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
UVS-02-13
तुळस म्हणती होऊ दे माझ सरपण
देवा का विठ्ठलाला देवू केले आरपण
tuḷasa mhaṇatī hōū dē mājha sarapaṇa
dēvā kā viṭhṭhalālā dēvū kēlē ārapaṇa
no translation in English
▷ (तुळस)(म्हणती)(होऊ)(दे) my (सरपण)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(देवू)(केले)(आरपण)
pas de traduction en français


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[87] id = 53180
घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa
Village धामणगाव - Dhamangaon
UVS-02-13
पाया पडू आली पाय घेतल काढूनी
सीता मालन आली वसरी चढूनी
pāyā paḍū ālī pāya ghētala kāḍhūnī
sītā mālana ālī vasarī caḍhūnī
She came to touch my feet, I withdrew them
Sita, sister-in-law, climbed the steps of the veranda
▷ (पाया)(पडू) has_come (पाय)(घेतल)(काढूनी)
▷  Sita (मालन) has_come (वसरी)(चढूनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot reaches city’s boundary
  2. Sītā sends her exile to all women on earth
  3. Viṭṭhal
  4. “Brother’s wife bows down to me”