[5] id = 35148 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 02:07 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पारी जाते मारुती रायाला अशी बेलाची दुरयडी खडे रुतले पायाला aśī sakāḷacyā pārī jātē mārutī rāyālā aśī bēlācī durayaḍī khaḍē rutalē pāyālā | ✎ In the morning, I go for Maruti*’s Darshan* With a basketful of Bel* leaves, stones pricked my feet ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) am_going (मारुती)(रायाला) ▷ (अशी)(बेलाची)(दुरयडी)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 35150 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 03:02 ➡ listen to section | अशी मारवती राया येशीबाहेर तुझा वाडा अशी दर्शनाला येती सदैवाचा चुडा aśī māravatī rāyā yēśībāhēra tujhā vāḍā aśī darśanālā yētī sadaivācā cuḍā | ✎ God Maruti*, your house (temple) is outside the village boundary My fortunate husband comes for Darshan* ▷ (अशी) Maruti (राया)(येशीबाहेर) your (वाडा) ▷ (अशी)(दर्शनाला)(येती)(सदैवाचा)(चुडा) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 35149 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 02:31 ➡ listen to section | अशी मारवती राया येशीबाहेर तुझ गावू आर्शिवादाला येती माझ सदैवाच भाऊ aśī māravatī rāyā yēśībāhēra tujha gāvū ārśivādālā yētī mājha sadaivāca bhāū | ✎ God Maruti*, your village (temple) is outside the village-gate My fortunate brothers come to take your blessings ▷ (अशी) Maruti (राया)(येशीबाहेर) your (गावू) ▷ (आर्शिवादाला)(येती) my (सदैवाच) brother | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[13] id = 35151 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 03:56 ➡ listen to section | पंढरीला जाया औंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā aundā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Itthal* sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[79] id = 35147 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 01:07 ➡ listen to section | उगविला नारायण तांबड्या त्याच्या कोरा ग दैवाच्या नारी निघाल्या शेण केरा ई ग ugavilā nārāyaṇa tāmbaḍyā tyācyā kōrā ga daivācyā nārī nighālyā śēṇa kērā ī ga | ✎ Narayan (the sun) has risen, its edges are red Fortunate women will go and sprinkle water and spread cow dung ▷ (उगविला)(नारायण)(तांबड्या)(त्याच्या)(कोरा) * ▷ (दैवाच्या)(नारी)(निघाल्या)(शेण)(केरा)(ई) * | pas de traduction en français |
[1] id = 35146 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-04 start 00:31 ➡ listen to section | उगवीला नारायण उगवीता लाल लाल सांगते बाळाला याला राम राम घाल ugavīlā nārāyaṇa ugavītā lāla lāla sāṅgatē bāḷālā yālā rāma rāma ghāla | ✎ Narayan (the sun) has risen, it looks red at sunrise I tell my son to say Ram Ram (take Darshan*) to him ▷ (उगवीला)(नारायण)(उगवीता)(लाल)(लाल) ▷ I_tell (बाळाला)(याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
|