Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 948
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Anusaya
(4 records)

Village: पोळे - Pole
Hamlet: कंधार - Kandhar

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ
[24] id = 30714
सीता सांग राम सांगून देईना
सीताला वनवास माईचा हुरदी माईना
sītā sāṅga rāma sāṅgūna dēīnā
sītālā vanavāsa māīcā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with grief, hearing her sasurvas* inflicted by his mother
▷  Sita with Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita vanavas (माईचा)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[21] id = 30718
सीताला सासूरवास केला केसूकेशी
धाडूयनी दिला आम्हा सयींना देसोदेशी
sītālā sāsūravāsa kēlā kēsūkēśī
dhāḍūyanī dilā āmhā sayīnnā dēsōdēśī
no translation in English
▷  Sita (सासूरवास) did (केसूकेशी)
▷ (धाडूयनी)(दिला)(आम्हा)(सयींना)(देसोदेशी)
pas de traduction en français


B:IV-2.3 (B04-02-03) - Mārutī cycle / Celibate

[3] id = 30793
देवा मंदी देव देव मारवती पुढस
अस्तुरी वाचूनी तप घालीतो दुरुस
dēvā mandī dēva dēva māravatī puḍhasa
asturī vācūnī tapa ghālītō durusa
no translation in English
▷ (देवा)(मंदी)(देव)(देव) Maruti (पुढस)
▷ (अस्तुरी)(वाचूनी)(तप)(घालीतो)(दुरुस)
pas de traduction en français


B:V-3.14a (B05-03-14a) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Protection from snake

Cross-references:B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent
B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison
B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison
D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake
[29] id = 30795
देवा मंधी देव देव भयरी जालींब
सुरुच्या या ग झाडाखाली सर्प खेळतो तालींब
dēvā mandhī dēva dēva bhayarī jālīmba
surucyā yā ga jhāḍākhālī sarpa khēḷatō tālīmba
no translation in English
▷ (देवा)(मंधी)(देव)(देव)(भयरी)(जालींब)
▷ (सुरुच्या)(या) * (झाडाखाली)(सर्प)(खेळतो)(तालींब)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No dialogue between Rāma and Sītā
  2. Sītā sends her exile to all women on earth
  3. Celibate
  4. Protection from snake