Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 645
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Malpute Radha
(7 records)

Village: कातरखडक - Katar Khadak

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba

[41] id = 50657
हा ग लेकीचा जलयम जसा काचेचा बंगयला
या ग लेकीच्या नशीबान नवरा मिळावा चांगयला
hā ga lēkīcā jalayama jasā kācēcā baṅgayalā
yā ga lēkīcyā naśībāna navarā miḷāvā cāṅgayalā
A daughter’s birth is like a glass house
Hope, her fate gives her a good husband
▷ (हा) * (लेकीचा)(जलयम)(जसा)(काचेचा)(बंगयला)
▷ (या) * (लेकीच्या)(नशीबान)(नवरा)(मिळावा)(चांगयला)
pas de traduction en français


A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Cross-references:A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[263] id = 112920
लेकीच्या ग जातीयाची नका करु उसराळ
जाईन ग परघरी तिला शीकनाव शाळ
lēkīcyā ga jātīyācī nakā karu usarāḷa
jāīna ga paragharī tilā śīkanāva śāḷa
Don’t confuse her because she is a daughter
She will get married later, now send her to school
▷ (लेकीच्या) * (जातीयाची)(नका)(करु)(उसराळ)
▷ (जाईन) * (परघरी)(तिला)(शीकनाव)(शाळ)
pas de traduction en français


A:II-3.5ei (A02-03-05e01) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Husband / For fear of husband’s anger

[1] id = 5305
जाते मी उभ्या गली हालून देईना पापणी
भरताराची मला वाघाची जाचणी
jātē mī ubhyā galī hālūna dēīnā pāpaṇī
bharatārācī malā vāghācī jācaṇī
I go through the lane, I don’t let my eyelid blink
My husband is like a tiger, I dread his anger
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(हालून)(देईना)(पापणी)
▷ (भरताराची)(मला)(वाघाची)(जाचणी)
pas de traduction en français


D:XI-2.3avii (D11-02-03a07) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Wishing for the coming of Lakṣmī

[45] id = 53631
हे ग झाली ती सवसांज नका फिरवू केरसुणी
बाई बाळागयाची माझ्या जाईल लक्ष्मी परतुनी
hē ga jhālī tī savasāñja nakā phiravū kērasuṇī
bāī bāḷāgayācī mājhyā jāīla lakṣmī paratunī
It is twilight, do not sweep up the floor
Woman, Lakshmi will go away from my son’s house
▷ (हे) * has_come (ती) twilight (नका) turn broom
▷  Woman (बाळागयाची) my will_go Lakshmi (परतुनी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[46] id = 53632
बाई लक्ष्मी बाई हीत पांगळ्या पायाची
बाई बाळाला केली बोली नाही माघारी जायाची
bāī lakṣmī bāī hīta pāṅgaḷyā pāyācī
bāī bāḷālā kēlī bōlī nāhī māghārī jāyācī
Goddess Lakshmi has come, she is a cripple
She tells my son, she won’t go back
▷  Woman Lakshmi goddess (हीत)(पांगळ्या)(पायाची)
▷  Woman (बाळाला) shouted say not (माघारी) will_go
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[163] id = 107602
बाई लेकीच लगीयीन नाही वयात बसयत
अस सांगते बाई तुला नाही अठरा वर्षाची बसत
bāī lēkīca lagīyīna nāhī vayāta basayata
asa sāṅgatē bāī tulā nāhī aṭharā varṣācī basata
no translation in English
▷  Woman (लेकीच)(लगीयीन) not (वयात)(बसयत)
▷ (अस) I_tell woman to_you not (अठरा)(वर्षाची)(बसत)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given

[30] id = 78666
अस लेकीच लगीयीन नको करुस माझे बाई
नको करुस माझे बाई अठरा वर्षाची नाही
asa lēkīca lagīyīna nakō karusa mājhē bāī
nakō karusa mājhē bāī aṭharā varṣācī nāhī
Woman, don’t get your daughter married (so soon)
Dear woman, don’t get her married, she is not eighteen years of age as yet
▷ (अस)(लेकीच)(लगीयीन) not (करुस)(माझे) woman
▷  Not (करुस)(माझे) woman (अठरा)(वर्षाची) not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A lot due to one’s fate, naśiba
  2. Parents’ grief and inverted feelings
  3. For fear of husband’s anger
  4. Wishing for the coming of Lakṣmī
  5. Mother weaps, sad, worried
  6. Too young to be given