Village: पोळे - Pole
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[19] id = 2472 ✓ | गवळण माझी बाई लेक लोकाची मानस सांगते बाई तुला सून मक्याची कणस gavaḷaṇa mājhī bāī lēka lōkācī mānasa sāṅgatē bāī tulā sūna makyācī kaṇasa | ✎ My dear daughter belongs to her in-laws’ family I tell you, woman, daughter-in-law is like an ear of corn ▷ (गवळण) my daughter (लेक)(लोकाची)(मानस) ▷ I_tell woman to_you (सून)(मक्याची)(कणस) | pas de traduction en français |
[7] id = 22683 ✓ | बाळानी माझ्या सडका लावूनी शेती नेला सांगते बाई तुला काळे वावरी जुपीला bāḷānī mājhyā saḍakā lāvūnī śētī nēlā sāṅgatē bāī tulā kāḷē vāvarī jupīlā | ✎ My son took the bullock to the field, putting a rope round his neck I tell you, woman, he was tied to the plough in the field with black soil ▷ (बाळानी) my (सडका)(लावूनी) furrow (नेला) ▷ I_tell woman to_you (काळे)(वावरी)(जुपीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[36] id = 24089 ✓ | गवळण माझी बाई लेक पुर्याची पासरी मावळण माझी बाई दिरबाची (ह्रदयाची) सोयीरी gavaḷaṇa mājhī bāī lēka puryācī pāsarī māvaḷaṇa mājhī bāī dirabācī (hradayācī) sōyīrī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter (लेक)(पुर्याची)(पासरी) ▷ (मावळण) my daughter (दिरबाची) ( (ह्रदयाची) ) (सोयीरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 24666 ✓ | लेकीचा येडा बाप लेकी देऊनी झाला सुखी बया बाईचा जीव गोखी lēkīcā yēḍā bāpa lēkī dēūnī jhālā sukhī bayā bāīcā jīva gōkhī | ✎ Daughter’s father, the fool, was happy giving his daughter away Mother’s life was miserable ▷ (लेकीचा)(येडा) father (लेकी)(देऊनी)(झाला)(सुखी) ▷ (बया)(बाईचा) life (गोखी) | pas de traduction en français |
[4] id = 25021 ✓ | आईबापानी दिल्या लेकी लेकी देवूनी झाला सुखी मावलीबाईच्या माझ्या मनामधी जीव धोकी āībāpānī dilyā lēkī lēkī dēvūnī jhālā sukhī māvalībāīcyā mājhyā manāmadhī jīva dhōkī | ✎ Mother and father have got their daughtes married, (father) is happy having fulfilled his responsibility My dear mother is worried (about me) all the time ▷ (आईबापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी)(झाला)(सुखी) ▷ (मावलीबाईच्या) my (मनामधी) life (धोकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[18] id = 27710 ✓ | फाटली माझी चोळी फाटल्या दंड भुजा सरवण माझ्या माझ्या बंधवाला सांगा phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyā daṇḍa bhujā saravaṇa mājhyā mājhyā bandhavālā sāṅgā | ✎ My blouse is torn at the sleeves Go and tell my brother Saravan ▷ (फाटली) my blouse (फाटल्या)(दंड)(भुजा) ▷ (सरवण) my my (बंधवाला) with | pas de traduction en français |
[2] id = 27807 ✓ | एवढ्या बाजारात बंधू बाजार भरला सरवणानी माझ्या हाती चूडा चढवला ēvaḍhyā bājārāta bandhū bājāra bharalā saravaṇānī mājhyā hātī cūḍā caḍhavalā | ✎ Brother, it is market day in the bazaar Saravan, my brother bought bangles for me ▷ (एवढ्या)(बाजारात) brother (बाजार)(भरला) ▷ (सरवणानी) my (हाती)(चूडा)(चढवला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[6] id = 28993 ✓ | तांबड्या मंदीलाच उस्त पडल गावोगाव ताईत माझा बंधु आला मुराळी बाजीराव tāmbaḍyā mandīlāca usta paḍala gāvōgāva tāīta mājhā bandhu ālā murāḷī bājīrāva | ✎ The glow of the sun at early dawn looks like a red turban in the villages My smart younger brother has come as murali* ▷ (तांबड्या)(मंदीलाच)(उस्त)(पडल)(गावोगाव) ▷ (ताईत) my brother here_comes (मुराळी)(बाजीराव) | pas de traduction en français |
|