Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 432
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Walanj Lakshmi
(6 records)

Village: पिंपळोली - Pimpaloli

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13eiii (A02-02-13e03) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Exchange of gifts

[1] id = 3725
शेजारीण बाई नको जाऊ राग राग
नको जाऊ राग राग चोळी लुगड घरामाग
śējārīṇa bāī nakō jāū rāga rāga
nakō jāū rāga rāga cōḷī lugaḍa gharāmāga
Neighbour woman, don’t go angrily
Don’t go angrily, there is a blouse and sari behind the house
▷ (शेजारीण) woman not (जाऊ)(राग)(राग)
▷  Not (जाऊ)(राग)(राग) blouse (लुगड)(घरामाग)
pas de traduction en français


A:II-3.3bi (A02-03-03b01) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Like mother, like daughter / Mannerless daughter alike her mother

[1] id = 4336
जिच्या आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी
वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटूनी
jicyā āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī
vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭūnī
The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners
The jug in the veranda, she pushed it with her foot
▷ (जिच्या)(आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी)
▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटूनी)
pas de traduction en français


C:IX-2.17 (C09-02-17) - Baby / Attachment / Baby compared to gold, milk sweet, yellow flower

[3] id = 18505
मेवामधी मेवा तान्ह्या बाळ ग लेकराचा
कडेवर उचलुनी घ्यावा जसा बत्तासा साखरेचा
mēvāmadhī mēvā tānhyā bāḷa ga lēkarācā
kaḍēvara ucalunī ghyāvā jasā battāsā sākharēcā
Among the sweetmeats, the child is the best sweetmeat
I feel like picking him up, my sweet sugar Battasa (a sweet made only with sugar)
▷ (मेवामधी)(मेवा)(तान्ह्या) son * (लेकराचा)
▷ (कडेवर)(उचलुनी)(घ्यावा)(जसा)(बत्तासा)(साखरेचा)
pas de traduction en français


F:XV-3.2h (F15-03-02h) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister’s close relation as with no other man

[2] id = 26904
वाटनी चालला दादा म्हणायाची चोरी
मांडीशी देते मांडी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी
vāṭanī cālalā dādā mhaṇāyācī cōrī
māṇḍīśī dētē māṇḍī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī
Someone going on the road, I cannot even call him brother for fear of rebuke
But with my own brother, it’s different, I can sit next to him
▷ (वाटनी)(चालला)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी)
▷ (मांडीशी) give (मांडी)(सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी)
pas de traduction en français


F:XVI-3.5 (F16-03-05) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother feels sorry about her troubles, sāsurvāsa

[6] id = 28694
बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी
खिडकीच्या वाटा आली नेतर भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī
khiḍakīcyā vāṭā ālī nētara bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Standing near the window, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷ (खिडकीच्या)(वाटा) has_come (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


G:XX-4.6 (G20-04-06) - With brother-in-law’s wife / Working together

Cross-references:A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields
[38] id = 33278
सांगते जाऊबाई तुम्ही कामाला माझ्या याना
कामाचा माझा घोळ घरी रडतो माझा तान्हा
sāṅgatē jāūbāī tumhī kāmālā mājhyā yānā
kāmācā mājhā ghōḷa gharī raḍatō mājhā tānhā
I tell you, sister-in-law, please come and help me in my work
There is so much to do and my baby is crying in the house
▷  I_tell (जाऊबाई)(तुम्ही)(कामाला) my (याना)
▷ (कामाचा) my (घोळ)(घरी)(रडतो) my (तान्हा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exchange of gifts
  2. Mannerless daughter alike her mother
  3. Baby compared to gold, milk sweet, yellow flower
  4. Sister’s close relation as with no other man
  5. Brother feels sorry about her troubles, sāsurvāsa
  6. Working together