Village: मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: मठ - Math
[29] id = 6107 ✓ | पहाटेच्या पार्या रात्री पहिल्या कोंबड्यानी दिली बाक पाठच्या दळणाला सुन राणीला मारा हाक pahāṭēcyā pāryā rātrī pahilyā kōmbaḍyānī dilī bāka pāṭhacyā daḷaṇālā suna rāṇīlā mārā hāka | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(रात्री)(पहिल्या)(कोंबड्यानी)(दिली)(बाक) ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(सुन)(राणीला)(मारा)(हाक) | pas de traduction en français |
[165] id = 106365 ✓ | संतोष माझा राघु सांगतो गुलाबा तुझी हवा माझा घेणार गेला गावा santōṣa mājhā rāghu sāṅgatō gulābā tujhī havā mājhā ghēṇāra gēlā gāvā | ✎ My son Santosh tells me Rose plants have blossomed The one who loves the fragrance has gone to another village ▷ (संतोष) my (राघु)(सांगतो)(गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ My (घेणार) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[65] id = 20483 ✓ | भजनाला जायाला बाळ निघाला घाईघाई भोजन वाढीते त्याला मी तर भात दही bhajanālā jāyālā bāḷa nighālā ghāīghāī bhōjana vāḍhītē tyālā mī tara bhāta dahī | ✎ My son is leaving for bhajan* in a hurry I serve him a meal of rice and curds ▷ (भजनाला)(जायाला) son (निघाला)(घाईघाई) ▷ (भोजन)(वाढीते)(त्याला) I wires (भात)(दही) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 101617 ✓ | खळ्याच्या फडामंदी नाही लावील अंग बाळाच्या खळ्यावरी काय वशाईचा रंग khaḷyācyā phaḍāmandī nāhī lāvīla aṅga bāḷācyā khaḷyāvarī kāya vaśāīcā raṅga | ✎ He never came to work on the thrashing floor But look at Vashas* arrogance who has come to my son’s field to ask for his share ▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) not (लावील)(अंग) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) why (वशाईचा)(रंग) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 22420 ✓ | सकाळी उठूनी उठ गवळ्या दही वतु वाणीचा माझा बाळ रवी ओढतो रघुनाथ sakāḷī uṭhūnī uṭha gavaḷyā dahī vatu vāṇīcā mājhā bāḷa ravī ōḍhatō raghunātha | ✎ Getting up in the morning, milkman, get up and pour the cords My dear son Raghunath is pulling the churner ▷ Morning (उठूनी)(उठ)(गवळ्या)(दही)(वतु) ▷ (वाणीचा) my son (रवी)(ओढतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[29] id = 22424 ✓ | सांगते दादा तुला रई घुमती डेर्यात गवळी माझा राम गवळी कोणाच्या घेर्यायात sāṅgatē dādā tulā raī ghumatī ḍēryāta gavaḷī mājhā rāma gavaḷī kōṇācyā ghēryāyāta | ✎ I tell you, brother, churner churning in the earthenware pot tied to the churning post is resounding Now, my son Rama, my milkman, what worry is disturbing him ▷ I_tell (दादा) to_you (रई)(घुमती)(डेर्यात) ▷ (गवळी) my Ram (गवळी)(कोणाच्या)(घेर्यायात) | pas de traduction en français |
[8] id = 22458 ✓ | सांगते दादा तुला रई घुमती डेर्यात गवळी माझा राम गवळी कोणाच्या घेर्यायात sāṅgatē dādā tulā raī ghumatī ḍēryāta gavaḷī mājhā rāma gavaḷī kōṇācyā ghēryāyāta | ✎ I tell you, brother, the churner is resounding in the earthenware pot Ram, my milkman, in whose house is he ▷ I_tell (दादा) to_you (रई)(घुमती)(डेर्यात) ▷ (गवळी) my Ram (गवळी)(कोणाच्या)(घेर्यायात) | pas de traduction en français |
[5] id = 34029 ✓ | बाळाचा ववंडा जागा मागतो खरेदी सांगतो बाळा तुला दे इनामदाराला वरदी bāḷācā vavaṇḍā jāgā māgatō kharēdī sāṅgatō bāḷā tulā dē ināmadārālā varadī | ✎ My son’s Vavanda is wanting to purchase the land I tell you, son, send a message to Inamdar* ▷ (बाळाचा)(ववंडा)(जागा)(मागतो)(खरेदी) ▷ (सांगतो) child to_you (दे)(इनामदाराला)(वरदी) | pas de traduction en français |
|