Village: कुडे खुर्द - Kude kh.
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[52] id = 89581 ✓ | विठ्ठल कधी मजला भेटला जाते सख्याच्या गावाला छंद लागला जिवाला viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭalā jātē sakhyācyā gāvālā chanda lāgalā jivālā | ✎ When will I meet Vitthal* I will go to my friend’s (Vitthal*’s) place, I am very fond of him ▷ Vitthal (कधी)(मजला)(भेटला) ▷ Am_going (सख्याच्या)(गावाला)(छंद)(लागला)(जिवाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[114] id = 92232 ✓ ◉ UVS-54 | असा इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते येड्यावाणी चंद्रभागा तुझ पाणी धावा घेते घोड्यावाणी asā iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē yēḍyāvāṇī candrabhāgā tujha pāṇī dhāvā ghētē ghōḍyāvāṇī | ✎ I am calling out Itthal*, Itthal* like mad Chandrabhaga*, your water is running like a horse ▷ (असा)(इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेते)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[84] id = 100132 ✓ ◉ UVS -54 | गावाला कोणी गेले माझी दारुची बाटली अजुन येईना खंत लालाची वाटली gāvālā kōṇī gēlē mājhī dārucī bāṭalī ajuna yēīnā khanta lālācī vāṭalī | ✎ My son, my liquor bottle, has gone to another village He is still not coming, I am anxious for my dear son ▷ (गावाला)(कोणी) has_gone my (दारुची)(बाटली) ▷ (अजुन)(येईना)(खंत)(लालाची)(वाटली) | pas de traduction en français |