Village: आडगाव - Adgaon
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 110417 ✓ | जात्यावर बसली हालना मजमेज माझे मायबाई ह्या दुधाला बहु तेज jātyāvara basalī hālanā majamēja mājhē māyabāī hyā dudhālā bahu tēja | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (हालना)(मजमेज) ▷ (माझे)(मायबाई)(ह्या)(दुधाला)(बहु)(तेज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[18] id = 50998 ✓ | बंबईपासूनी मीठ पळला सागर रमाबाई दळ गुलाल तिचा रेशमी पदर bambīpāsūnī mīṭha paḷalā sāgara ramābāī daḷa gulāla ticā rēśamī padara | ✎ The ocean of salt stretches from Bumbai (Mumbai) onwards Ramabai grinds red powder, she wears a silk sari ▷ (बंबईपासूनी)(मीठ)(पळला)(सागर) ▷ Ramabai (दळ)(गुलाल)(तिचा)(रेशमी)(पदर) | L'océan de sel s'étend à partir de Bombay Ramābāī moud de la poudre rouge, son sari est en soie. |
[28] id = 51003 ✓ | दिल्लीच्या ठेसनावरी हिरवा पलंग कुणाचा बोलली रमाबाई भीम झोपला उन्हाचा dillīcyā ṭhēsanāvarī hiravā palaṅga kuṇācā bōlalī ramābāī bhīma jhōpalā unhācā | ✎ On Delhi Station, whose green cot is this? Ramabai says, Bhim* is sleeping because of the heat ▷ (दिल्लीच्या)(ठेसनावरी)(हिरवा)(पलंग)(कुणाचा) ▷ (बोलली) Ramabai Bhim (झोपला)(उन्हाचा) | A la gare de Delhi, à qui est ce lit vert? Ramābāī dit Bhīm s'est endormi à cause de la chaleur. |
|
[75] id = 51052 ✓ | बामणाचे पोरी तुह्या टोपलीत राख भीमाने धरला हात बामणाचे गेले नाक bāmaṇācē pōrī tuhyā ṭōpalīta rākha bhīmānē dharalā hāta bāmaṇācē gēlē nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held your hand, the Brahmans are dishonoured ▷ Brahmin (पोरी) your (टोपलीत) ash ▷ (भीमाने)(धरला) hand Brahmin has_gone (नाक) | Fille de Bāmaṇ, des cendres dans ton panier Bhīm t'a pris la main, le Bāmaṇ a perdu l'honneur. |
| |||
[76] id = 51053 ✓ | बामणाचे पोरी तुझ्या टोपलीत चिंधी आमचा भीम नादी तुला नेली दिल्लीमंदी bāmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalīta cindhī āmacā bhīma nādī tulā nēlī dillīmandī | ✎ Oh Brahman girl, there are rags in your basket Our Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi ▷ Brahmin (पोरी) your (टोपलीत) rag ▷ (आमचा) Bhim (नादी) to_you (नेली)(दिल्लीमंदी) | Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier Notre Bhīm, il a eu le béguin, il t'a emmenée à Delhi. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[33] id = 51059 ✓ | बामणाचे पोरी तुत निंबाहुनी कडू आमच्या भीमाले दिले जहराचे लाडू bāmaṇācē pōrī tuta nimbāhunī kaḍū āmacyā bhīmālē dilē jaharācē lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ Brahmin (पोरी)(तुत)(निंबाहुनी)(कडू) ▷ (आमच्या)(भीमाले) gave (जहराचे)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem Tu as donné une confiserie empoisonnée à notre Bhīm . |
|
[19] id = 51024 ✓ | सकाळी उठूनी सडा सारवनाची घाई आमच्या दाराहुनी वाट भीम दलिताची जाई sakāḷī uṭhūnī saḍā sāravanācī ghāī āmacyā dārāhunī vāṭa bhīma dalitācī jāī | ✎ On getting up in the morning, I am in a hurry to sprinkle water and spread the cow dung Bhim* and Dalits* pass in front of our house ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(सारवनाची)(घाई) ▷ (आमच्या)(दाराहुनी)(वाट) Bhim (दलिताची)(जाई) | Le matin au lever, vite, j'asperge d'eau, refais le sol à la bouse Bhīm prendra devant notre porte le chemin des dalit. | ||
|