Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2777
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Tayade Vimal
(7 records)

Village: आडगाव - Adgaon

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3oi (A02-05-03o01) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Young sits near

[34] id = 110417
जात्यावर बसली हालना मजमेज
माझे मायबाई ह्या दुधाला बहु तेज
jātyāvara basalī hālanā majamēja
mājhē māyabāī hyā dudhālā bahu tēja
no translation in English
▷ (जात्यावर) sitting (हालना)(मजमेज)
▷ (माझे)(मायबाई)(ह्या)(दुधाला)(बहु)(तेज)
pas de traduction en français


H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works

Cross-references:H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
[18] id = 50998
बंबईपासूनी मीठ पळला सागर
रमाबाई दळ गुलाल तिचा रेशमी पदर
bambīpāsūnī mīṭha paḷalā sāgara
ramābāī daḷa gulāla ticā rēśamī padara
The ocean of salt stretches from Bumbai (Mumbai) onwards
Ramabai grinds red powder, she wears a silk sari
▷ (बंबईपासूनी)(मीठ)(पळला)(सागर)
▷  Ramabai (दळ)(गुलाल)(तिचा)(रेशमी)(पदर)
L'océan de sel s'étend à partir de Bombay
Ramābāī moud de la poudre rouge, son sari est en soie.


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[28] id = 51003
दिल्लीच्या ठेसनावरी हिरवा पलंग कुणाचा
बोलली रमाबाई भीम झोपला उन्हाचा
dillīcyā ṭhēsanāvarī hiravā palaṅga kuṇācā
bōlalī ramābāī bhīma jhōpalā unhācā
On Delhi Station, whose green cot is this?
Ramabai says, Bhim* is sleeping because of the heat
▷ (दिल्लीच्या)(ठेसनावरी)(हिरवा)(पलंग)(कुणाचा)
▷ (बोलली) Ramabai Bhim (झोपला)(उन्हाचा)
A la gare de Delhi, à qui est ce lit vert?
Ramābāī dit Bhīm s'est endormi à cause de la chaleur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[75] id = 51052
बामणाचे पोरी तुह्या टोपलीत राख
भीमाने धरला हात बामणाचे गेले नाक
bāmaṇācē pōrī tuhyā ṭōpalīta rākha
bhīmānē dharalā hāta bāmaṇācē gēlē nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
Bhim* held your hand, the Brahmans are dishonoured
▷  Brahmin (पोरी) your (टोपलीत) ash
▷ (भीमाने)(धरला) hand Brahmin has_gone (नाक)
Fille de Bāmaṇ, des cendres dans ton panier
Bhīm t'a pris la main, le Bāmaṇ a perdu l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[76] id = 51053
बामणाचे पोरी तुझ्या टोपलीत चिंधी
आमचा भीम नादी तुला नेली दिल्लीमंदी
bāmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalīta cindhī
āmacā bhīma nādī tulā nēlī dillīmandī
Oh Brahman girl, there are rags in your basket
Our Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi
▷  Brahmin (पोरी) your (टोपलीत) rag
▷ (आमचा) Bhim (नादी) to_you (नेली)(दिल्लीमंदी)
Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier
Notre Bhīm, il a eu le béguin, il t'a emmenée à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[33] id = 51059
बामणाचे पोरी तुत निंबाहुनी कडू
आमच्या भीमाले दिले जहराचे लाडू
bāmaṇācē pōrī tuta nimbāhunī kaḍū
āmacyā bhīmālē dilē jaharācē lāḍū
Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem
You gave our Bhim* a poisoned sweet
▷  Brahmin (पोरी)(तुत)(निंबाहुनी)(कडू)
▷ (आमच्या)(भीमाले) gave (जहराचे)(लाडू)
Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem
Tu as donné une confiserie empoisonnée à notre Bhīm .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.5b (H21-05-05b) - Ambedkar / Comes to meet me / Bhīm, a guest in my home

[19] id = 51024
सकाळी उठूनी सडा सारवनाची घाई
आमच्या दाराहुनी वाट भीम दलिताची जाई
sakāḷī uṭhūnī saḍā sāravanācī ghāī
āmacyā dārāhunī vāṭa bhīma dalitācī jāī
On getting up in the morning, I am in a hurry to sprinkle water and spread the cow dung
Bhim* and Dalits* pass in front of our house
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(सारवनाची)(घाई)
▷ (आमच्या)(दाराहुनी)(वाट) Bhim (दलिताची)(जाई)
Le matin au lever, vite, j'asperge d'eau, refais le sol à la bouse
Bhīm prendra devant notre porte le chemin des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Young sits near
  2. Ramā’s other works
  3. Perfect match & togetherness:comparisons
  4. The Brahmin wife is looked down upon
  5. The Brahmin wife kills Ambedkar
  6. Bhīm, a guest in my home