Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[8] id = 48692 ✓ | आले आले बाबा त्यांच्या गाडीला फुल सुखी रहातील त्या दलितांची मुल ālē ālē bābā tyāñcyā gāḍīlā fula sukhī rahātīla tyā dalitāñcī mula | ✎ Bhimrao*, here he comes, a tassel to his umbrella For 90 million people, he is standing at the frontier ▷ Here_comes here_comes Baba (त्यांच्या)(गाडीला) flowers ▷ (सुखी)(रहातील)(त्या)(दलितांची) children | Il arrive, il arrive Bābā, une fleur à sa voiture Ces enfants de dalit, ils connaîtront le bonheur. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[13] id = 48558 ✓ | बाबा बशीले जेवाईला रमाबाई वाढी बुंदी अशी चमकली हिच्या हातामधली मुंदी (अंगठी) bābā baśīlē jēvāīlā ramābāī vāḍhī bundī aśī camakalī hicyā hātāmadhalī mundī (aṅgaṭhī) | ✎ Baba has sat down for meals, Rama serves a sweet made from gram flour The ring on her finger is glittering ▷ Baba (बशीले)(जेवाईला) Ramabai (वाढी)(बुंदी) ▷ (अशी)(चमकली)(हिच्या)(हातामधली)(मुंदी) ( (अंगठी) ) | Bābā est assis pour le repas, Ramābāī sert des pois chiches au sucre Les anneaux d'or scintillent à son poignet. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[32] id = 48555 ✓ | माडीवर माडी रमा चढती दमानी चोळी भिजली घामानी पंखा लावीला भिमानी māḍīvara māḍī ramā caḍhatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī paṅkhā lāvīlā bhimānī | ✎ Storey after storey, Ramabai is out of breath after climbing Her blouse is soaked with sweat, Bhim* puts the fan on ▷ (माडीवर)(माडी) Ram (चढती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(पंखा)(लावीला)(भिमानी) | Etage après étage, Ramā monte essoufflée Le bustier est trempé de sueur, Bhīm met le ventilateur. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[18] id = 48702 ✓ | पान पुराच्या रस्त्याला मला सापडली फणी आम्ही सार्या हाये भीमाच्या बहीणी pāna purācyā rastyālā malā sāpaḍalī phaṇī āmhī sāryā hāyē bhīmācyā bahīṇī | ✎ I found a comb on the road to Pan Pura All of us, we are Bhim*’s sisters ▷ (पान)(पुराच्या)(रस्त्याला)(मला)(सापडली)(फणी) ▷ (आम्ही)(सार्या)(हाये)(भीमाच्या)(बहीणी) | J'ai trouvé un peigne sur la route de Pan Pura Nous toutes, nous sommes les sœurs de Bhīm. |
|