Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2587
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Farate Sundra
(10 records)

Village: मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7ci (A01-01-07c01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is decorated

[52] id = 48031
सिता चालली वनवासा रथा बांधली फडकी
सिता रामाची लाडकी
sitā cālalī vanavāsā rathā bāndhalī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(बांधली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français


A:I-1.7eiii (A01-01-07e03) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / “Vanavās on my head” (forest exile)

[35] id = 93191
सिता चालली वनवासा हिला घालवया सव्वा कोस
माघारी फिरा शिरी माझ्या वनवास
sitā cālalī vanavāsā hilā ghālavayā savvā kōsa
māghārī phirā śirī mājhyā vanavāsa
Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* to see her off
Go back, friends, this exile is in my fate
▷  Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवया)(सव्वा)(कोस)
▷ (माघारी)(फिरा)(शिरी) my vanavas
pas de traduction en français
kosA measure of distance


A:I-1.7ex (A01-01-07e10) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to washer woman

[25] id = 93127
सिता चालली वनवासा हिला घालवाया परीटीनी
माघारी येशील केव्हा राम रायाचा मराठीनी
sitā cālalī vanavāsā hilā ghālavāyā parīṭīnī
māghārī yēśīla kēvhā rāma rāyācā marāṭhīnī
Sita is going in exile to the forest, washerwomen accompany her to see her off
When will you come back, Ramraya’s Marathini (prestigious wife of Ram)
▷  Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवाया)(परीटीनी)
▷ (माघारी)(येशील)(केव्हा) Ram (रायाचा)(मराठीनी)
pas de traduction en français


A:I-1.7exvii (A01-01-07e17) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to Telīṇa

[13] id = 48032
सिता चालली वनवासा सांगूनी गेली तेलणीला
रामाच्या मंदीरी तेल घाल समईला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūnī gēlī tēlaṇīlā
rāmācyā mandīrī tēla ghāla samaīlā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman)
To keep putting oil in the lamp in Ram’s palace
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगूनी) went (तेलणीला)
▷  Of_Ram (मंदीरी)(तेल)(घाल)(समईला)
pas de traduction en français


A:I-1.10aii (A01-01-10a02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree

[39] id = 48033
ऐन वनामधे कोण रडत ऐका
सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका
aina vanāmadhē kōṇa raḍata aikā
sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā
Listen! Who is weeping in the Ain forest?
Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita
▷ (ऐन)(वनामधे) who (रडत)(ऐका)
▷  Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका)
pas de traduction en français


A:I-1.10aiv (A01-01-10a04) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / No lamp in forest

[18] id = 48034
ऐन वनामधे हित कशाला दिवा
सिताबाई बोल वनवासा इथ निज जिवा
aina vanāmadhē hita kaśālā divā
sitābāī bōla vanavāsā itha nija jivā
In the midst of a forest, why do you need a lamp
Sitabai says to herself, you are living in the forest, now, sleep in the dark
▷ (ऐन)(वनामधे)(हित)(कशाला) lamp
▷  Goddess_Sita says vanavas (इथ)(निज) life
pas de traduction en français


A:I-1.10aviii (A01-01-10a08) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Mountain hardship

[2] id = 48036
रामाची सिताबाई गेली वनवास पहाया
दगडाच्या झाल्या लाह्या
rāmācī sitābāī gēlī vanavāsa pahāyā
dagaḍācyā jhālyā lāhyā
Ram’s Sitabai went to get the experience of the exile in forest
Stones have turned into popcorns (it has become very hot)
▷  Of_Ram goddess_Sita went vanavas (पहाया)
▷ (दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या)
pas de traduction en français


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[33] id = 48035
ऐन वनामधे सिता झोप आली कशी
हारळीच्या बनी केली दगडाची उशी
aina vanāmadhē sitā jhōpa ālī kaśī
hāraḷīcyā banī kēlī dagaḍācī uśī
In the midst of a forest, Sita, how could you get sleep
The ground is covered with green grass, you put your head on a stone as pillow
▷ (ऐन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how
▷ (हारळीच्या)(बनी) shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[174] id = 109912
मांडवाच्या मेडी मागल्या म्होर सारा
बाळायाच्या माझ्या हौसनी कोड करा
māṇḍavācyā mēḍī māgalyā mhōra sārā
bāḷāyācyā mājhyā hausanī kōḍa karā
Push the poles for the shed for marriage a little ahead
Fulfill my son’s desire, keep him happy and pleased
▷ (मांडवाच्या)(मेडी)(मागल्या)(म्होर)(सारा)
▷ (बाळायाच्या) my (हौसनी)(कोड) doing
pas de traduction en français
[175] id = 109913
मांडवाच्या मेडी नको घालुस आंब जांभ
बाळाच्या नबंरात उंच गेलीत केळी खांब
māṇḍavācyā mēḍī nakō ghālusa āmba jāmbha
bāḷācyā nabaṇrāta uñca gēlīta kēḷī khāmba
Don’t fix Mango and Guava poles for the shed for marriage
Banana trees have grown tall in my son’s field
▷ (मांडवाच्या)(मेडी) not (घालुस)(आंब)(जांभ)
▷ (बाळाच्या)(नबंरात)(उंच)(गेलीत) shouted (खांब)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot is decorated
  2. “Vanavās on my head” (forest exile)
  3. Sītā’s message to washer woman
  4. Sītā’s message to Telīṇa
  5. Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree
  6. No lamp in forest
  7. Mountain hardship
  8. Grass as bed, stone as pillow
  9. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars
⇑ Top of page ⇑