Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2444
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Daphal Salu
(6 records)

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[268] id = 58965
पंढरीची वाट मला चालाया चांगली
तांबड्या मातीवरी माझी पावलं रंगली
paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā cāṅgalī
tāmbaḍyā mātīvarī mājhī pāvalaṁ raṅgalī
The road to Pandhari is comfortable to walk
Walking on the red soil, my feet have become red
▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(चांगली)
▷ (तांबड्या)(मातीवरी) my (पावलं)(रंगली)
pas de traduction en français


B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings

[62] id = 92417
पंढरपुरात एक नवाल विपुल
रामाच्या रथाला लक्ष्य मनुष्य जुपल
paṇḍharapurāta ēka navāla vipula
rāmācyā rathālā lakṣya manuṣya jupala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh* people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवाल)(विपुल)
▷  Of_Ram (रथाला)(लक्ष्य)(मनुष्य)(जुपल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand


D:XII-4.8aii (D12-04-08a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal aunt

[8] id = 47618
मांडवाच्या दारी कोण बघती हावशी
नव-या बाळाची मावशी
māṇḍavācyā dārī kōṇa baghatī hāvaśī
nava-yā bāḷācī māvaśī
At the entrance of the shed for marriage, who is this person taking the lead in demanding
She is the bridegroom’s maternal aunt
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (बघती)(हावशी)
▷ (नव-या)(बाळाची) maternal_aunt
pas de traduction en français


E:XIV-2.5a (E14-02-05a) - Daughter’s marriage / Bride’s father / He spends a lot

[94] id = 107391
नवरीचा बाप मांडव घालुनी निजला
नवर्याचा बाप गाडी बैलानी सजला
navarīcā bāpa māṇḍava ghālunī nijalā
navaryācā bāpa gāḍī bailānī sajalā
Bride’s father erected the shed for marriage and slept (tired)
Bridegroom’s father came in a decorated bullock cart
▷  Of_bride father (मांडव)(घालुनी)(निजला)
▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैलानी)(सजला)
pas de traduction en français


E:XIV-2.8 (E14-02-08) - Daughter’s marriage / Other relatives

[9] id = 47214
मांडवाच्या दारी कोण हिंडूनी खालयती
आत्याबाई माझ्या नवरी बाईची चुलयती
māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍūnī khālayatī
ātyābāī mājhyā navarī bāīcī culayatī
At the entrance of the shed for marriage, who is supervising, my bride’s paternal aunt
▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडूनी)(खालयती)
▷ (आत्याबाई) my (नवरी)(बाईची)(चुलयती)
pas de traduction en français


F:XVI-2.13e (F16-02-13e) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / Pilgrimage at Alandi, Pandharpur

[19] id = 67518
बहिण भावंड दोही चालली देवाला
आता माझी बाई बहिण साजती भावायाला
bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalī dēvālā
ātā mājhī bāī bahiṇa sājatī bhāvāyālā
Brother and sister are both going to the temple
Now, sister looks nice with her brother
▷  Sister brother (दोही)(चालली)(देवाला)
▷ (आता) my daughter sister (साजती)(भावायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road
  2. Marvellous happenings
  3. Paternal aunt
  4. He spends a lot
  5. Other relatives
  6. Pilgrimage at Alandi, Pandharpur