Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2436
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Patole Darubai
Lakshman

(5 records)

Village: नांदुरा - Nandura

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents

[16] id = 48754
पंढरीला जाईन आईबापाच्या पुण्याईन
अंघोळ करते चंद्रभागेत बसुनी
paṇḍharīlā jāīna āībāpācyā puṇyāīna
aṅghōḷa karatē candrabhāgēta basunī
Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandhari
I sit and bathe in Chandrabhaga* river
▷ (पंढरीला)(जाईन)(आईबापाच्या)(पुण्याईन)
▷ (अंघोळ)(करते)(चंद्रभागेत)(बसुनी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[93] id = 86032
गहु एक एक अंगण झालसे पांढर
रुखमाबाईच लग्न सिता मांडल स्वंयवर
gahu ēka ēka aṅgaṇa jhālasē pāṇḍhara
rukhamābāīca lagna sitā māṇḍala svañyavara
People came one by one, they crowded the whole courtyard making it looking white
Rakhmabai*’s wedding is like Sita’s swayamvar*
▷ (गहु)(एक)(एक)(अंगण)(झालसे)(पांढर)
▷ (रुखमाबाईच)(लग्न) Sita (मांडल)(स्वंयवर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[190] id = 58258
शेरभर सोन रुखमाबाईची कंबर
नेसल्या पितांबर निर्या पडल्या शंभर
śērabhara sōna rukhamābāīcī kambara
nēsalyā pitāmbara niryā paḍalyā śambhara
A kilo of gold around Rukhmabai’s waist
She wears a Pitambar*, she had to make hundred pleats
▷ (शेरभर) gold (रुखमाबाईची)(कंबर)
▷ (नेसल्या)(पितांबर)(निर्या)(पडल्या)(शंभर)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar


D:X-3.3g (D10-03-03g) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is handsome

[120] id = 102356
वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकावानी
आधी होती माया आता का म्हणुन लोकावानी
vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukāvānī
ādhī hōtī māyā ātā kā mhaṇuna lōkāvānī
Waiting and waiting, my eyes have become red like kunku*
He was so attached to me first, why has my son now become a stranger
▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकावानी)
▷  Before (होती)(माया)(आता)(का)(म्हणुन)(लोकावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


F:XVII-5.6 (F17-05-06) - Children of brother / Nephew the dear one

[155] id = 105003
लोक जातीन जतरी मी जाईन माहेरी
भाऊ भाचे माझे मला जतरा दोहेरी
lōka jātīna jatarī mī jāīna māhērī
bhāū bhācē mājhē malā jatarā dōhērī
People will go to the fair, I shall go to my maher*
For me, meeting my brother and nephew is like going to the fair twice
▷ (लोक)(जातीन)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी)
▷  Brother (भाचे)(माझे)(मला)(जतरा)(दोहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Parents
  2. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  3. Rukhmini’s ornaments
  4. He is handsome
  5. Nephew the dear one