Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 215
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kudle Tai
(11 records)

Village: घुटके - Ghutke

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[21] id = 275
लंकचा रावण अभिमानानी जळतो
रामाच्या सीताला घेईन म्हणतो
laṅkacā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō
rāmācyā sītālā ghēīna mhaṇatō
Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire
Says, I will take Ram’s Sita
▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो)
▷  Of_Ram Sita (घेईन)(म्हणतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6ci (A01-01-06c01) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ steals Sītā away

[14] id = 336
राम लक्ष्मण गेल गरुड माराया
लंकचा रावण आला सीताला चोराया
rāma lakṣmaṇa gēla garuḍa mārāyā
laṅkacā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyā
Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the Garud
Ravan* from Lanka* came to steal Sita
▷  Ram Laksman gone (गरुड)(माराया)
▷ (लंकचा) Ravan here_comes Sita (चोराया)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6e (A01-01-06e) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ, a thief from birth

[5] id = 441
लंकेचा रावण आहे सदाचा भिकारी
रामाची नेली सीता मग पडला विचारी
laṅkēcā rāvaṇa āhē sadācā bhikārī
rāmācī nēlī sītā maga paḍalā vicārī
Ravan* from Lanka* is forever a beggar
He took away Ram’s Sita first, then started thinking
▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(सदाचा)(भिकारी)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind

Cross-references:D:X-2.4e ???
E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother
[4] id = 3696
गुज बोलयाला गुजच्या गुजरणी
आता माझी बाई गुज बोलती शेजारणी
guja bōlayālā gujacyā gujaraṇī
ātā mājhī bāī guja bōlatī śējāraṇī
Let’s talk heart to heart, we are friends
Now my neighbour friend, she also tells me what is in her mind
▷ (गुज)(बोलयाला)(गुजच्या)(गुजरणी)
▷ (आता) my daughter (गुज)(बोलती)(शेजारणी)
pas de traduction en français


A:II-5.3fvii (A02-05-03f07) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Bahiri and Jogūbāī’s grinding

[3] id = 6170
पाठच्या दळणाला आई जोगीण उठली
बहिरी बाबाची शालजोडी तिच्या घुंगुरा गुतली
pāṭhacyā daḷaṇālā āī jōgīṇa uṭhalī
bahirī bābācī śālajōḍī ticyā ghuṅgurā gutalī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(आई)(जोगीण)(उठली)
▷ (बहिरी)(बाबाची)(शालजोडी)(तिच्या)(घुंगुरा)(गुतली)
pas de traduction en français
[4] id = 6171
पाठच दळण आई जोगीण लाडीच
बहिरी बाबाच्या पारव घुमत्यात माडीच
pāṭhaca daḷaṇa āī jōgīṇa lāḍīca
bahirī bābācyā pārava ghumatyāta māḍīca
no translation in English
▷ (पाठच)(दळण)(आई)(जोगीण)(लाडीच)
▷ (बहिरी)(बाबाच्या)(पारव)(घुमत्यात)(माडीच)
pas de traduction en français


B:V-3.14c (B05-03-14c) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Shesha and Bahīrī

[19] id = 10587
बा बहिरीनाथ पाव्हणा शाष राजाच्या घरी गेला
आई जोगीणीसाठी इखाचा प्याला पाला
bā bahirīnātha pāvhaṇā śāṣa rājācyā gharī gēlā
āī jōgīṇīsāṭhī ikhācā pyālā pālā
no translation in English
▷ (बा)(बहिरीनाथ)(पाव्हणा)(शाष)(राजाच्या)(घरी) has_gone
▷ (आई)(जोगीणीसाठी)(इखाचा)(प्याला)(पाला)
pas de traduction en français


B:VII-1.1h (B07-01-01h) - Sun and moon / Sun himself / Wives of sun and moon in their menses

[4] id = 16476
अवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला
चंद्र निघाला स्वारीला तिनवा दिवस नारीला
avasa punavalā candra nighālā svārīlā
candra nighālā svārīlā tinavā divasa nārīlā
no translation in English
▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)
▷ (चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)(तिनवा)(दिवस)(नारीला)
pas de traduction en français
[5] id = 16477
अवस पुनवला चंद्र निघाला घराशी
चंद्र निघाला घराशी त्याची अस्तुरी दुरुशी
avasa punavalā candra nighālā gharāśī
candra nighālā gharāśī tyācī asturī duruśī
no translation in English
▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(घराशी)
▷ (चंद्र)(निघाला)(घराशी)(त्याची)(अस्तुरी)(दुरुशी)
pas de traduction en français


B:VII-1.7 (B07-01-07) - Sun and moon / Moon

[2] id = 16785
अवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला
चंद्र निघाला स्वारीला तिनवा दिवस नारीला
avasa punavalā candra nighālā svārīlā
candra nighālā svārīlā tinavā divasa nārīlā
no translation in English
▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)
▷ (चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)(तिनवा)(दिवस)(नारीला)
pas de traduction en français
[3] id = 16786
अवस पुनवला चंद्र निघाला घराशी
चंद्र निघाला घराशी त्याची अस्तुरी दुरुशी
avasa punavalā candra nighālā gharāśī
candra nighālā gharāśī tyācī asturī duruśī
no translation in English
▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(घराशी)
▷ (चंद्र)(निघाला)(घराशी)(त्याची)(अस्तुरी)(दुरुशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  2. Rāvaṇ steals Sītā away
  3. Rāvaṇ, a thief from birth
  4. Opening up one’s mind
  5. Bahiri and Jogūbāī’s grinding
  6. Shesha and Bahīrī
  7. Wives of sun and moon in their menses
  8. Moon
⇑ Top of page ⇑