Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1866
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Jejurkar Maruti Murlidhar
(7 records)

Village: पुणतांबा - Puntamba

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.7av (A02-02-07a05) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Loathing a sordid neighbour

[27] id = 56534
शेजारीन सखु तुझा शेजार वंगाळ
रामाच्या पाहारी दारामधे मुताचा ओगळ
śējārīna sakhu tujhā śējāra vaṅgāḷa
rāmācyā pāhārī dārāmadhē mutācā ōgaḷa
Sakhu, neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Early in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन)(सखु) your (शेजार)(वंगाळ)
▷  Of_Ram (पाहारी)(दारामधे)(मुताचा)(ओगळ)
pas de traduction en français
[28] id = 65972
शेजारीन सखु तुझा शेजार वंगाळ
सकाळच्या पाहारी दारी मुताचे ओघळ
śējārīna sakhu tujhā śējāra vaṅgāḷa
sakāḷacyā pāhārī dārī mutācē ōghaḷa
Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty
Early in the morning, there is a trickle of urine at the door
▷ (शेजारीन)(सखु) your (शेजार)(वंगाळ)
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(दारी)(मुताचे)(ओघळ)
pas de traduction en français


B:VI-4.4 (B06-04-04) - Jejuri cycle / Darshan

[18] id = 58997
मोठे मोठे डोळे मिश्यावरी मारी ताव
इथून दिसतो जेजुरीचा खंडेराव
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē miśyāvarī mārī tāva
ithūna disatō jējurīcā khaṇḍērāva
Big big eyes, impressive mustaches
From here, Jejuri’s Khanderao can be seen
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(मिश्यावरी)(मारी)(ताव)
▷ (इथून)(दिसतो)(जेजुरीचा)(खंडेराव)
pas de traduction en français


B:VII-9.8 (B07-09-08) - Religious institutions / Guru / Nārāyaṇgirībābā

[2] id = 46501
येशीच्या बाहेर दिंडी कोणाची थोपली
या नारायणगीरीबाबाची तार विण्याची तुटली
yēśīcyā bāhēra diṇḍī kōṇācī thōpalī
yā nārāyaṇagīrībābācī tāra viṇyācī tuṭalī
no translation in English
▷ (येशीच्या)(बाहेर)(दिंडी)(कोणाची)(थोपली)
▷ (या)(नारायणगीरीबाबाची) wire (विण्याची)(तुटली)
pas de traduction en français


C:VIII-8.9h (C08-08-09h) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Mother’s support

[8] id = 96375
शेजारीन सखु मला दुध नाही दिल
तुझ्या उरावर माझ व्हड गावड येल
śējārīna sakhu malā dudha nāhī dila
tujhyā urāvara mājha vhaḍa gāvaḍa yēla
Sakhu, my neighbour woman, she didn’t give me milk (when I had gone to borrow it)
I went and boought cows, I don’t need you
▷ (शेजारीन)(सखु)(मला) milk not (दिल)
▷  Your (उरावर) my (व्हड)(गावड)(येल)
pas de traduction en français


F:XV-3.2g (F15-03-02g) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister extolls brother’s personality

[206] id = 104130
दिवटया माझा भाऊ हा ग शेरी ताटी
नव्हत तेल पाणी मागुन मुंगुस भुंड चाटी
divaṭayā mājhā bhāū hā ga śērī tāṭī
navhata tēla pāṇī māguna muṅgusa bhuṇḍa cāṭī
My brother is so worthless, he is like the leafless sher* tree
He was unkempt without oil, without bath, a mongoose was licking him from behind
▷ (दिवटया) my brother (हा) * (शेरी)(ताटी)
▷ (नव्हत)(तेल) water, (मागुन)(मुंगुस)(भुंड)(चाटी)
pas de traduction en français
sherName of a plant


G:XIX-2.8 (G19-02-08) - Husband and wife, mutual love / “My youth blossoms with him”

[15] id = 81474
चोरट्या नारीने चोरुन नेली माझी सुई
नवरा देती ग्वाही माझी बायको तशी नाही
cōraṭyā nārīnē cōruna nēlī mājhī suī
navarā dētī gvāhī mājhī bāyakō taśī nāhī
That thief of a woman stole my needle
Husband gives an assurance, my wife is not like this
▷ (चोरट्या)(नारीने)(चोरुन)(नेली) my (सुई)
▷ (नवरा)(देती)(ग्वाही) my (बायको)(तशी) not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Loathing a sordid neighbour
  2. Darshan
  3. Nārāyaṇgirībābā
  4. Mother’s support
  5. Sister extolls brother’s personality
  6. “My youth blossoms with him”