Village: पालेगाव - Palegaon
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[143] id = 110946 ✓ | जात्या इसवरा तुला सुपारीचा डावु पारवतीसाठी नवरा झाला महादेव jātyā isavarā tulā supārīcā ḍāvu pāravatīsāṭhī navarā jhālā mahādēva | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुपारीचा)(डावु) ▷ (पारवतीसाठी)(नवरा)(झाला)(महादेव) | pas de traduction en français |
[7] id = 62397 ✓ | पोळीयाच्या दिवशी बैलाला तेल मिठ दावण दिली सुर्व्या नीट pōḷīyācyā divaśī bailālā tēla miṭha dāvaṇa dilī survyā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाच्या)(दिवशी)(बैलाला)(तेल)(मिठ) ▷ (दावण)(दिली)(सुर्व्या)(नीट) | pas de traduction en français |
[38] id = 59363 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |