Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1771
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ambore Radha
(3 records)

Village: पालेगाव - Palegaon

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother

Cross-references:A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join
A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work
A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun
A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered
B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home
B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī
G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals
[143] id = 110946
जात्या इसवरा तुला सुपारीचा डावु
पारवतीसाठी नवरा झाला महादेव
jātyā isavarā tulā supārīcā ḍāvu
pāravatīsāṭhī navarā jhālā mahādēva
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुपारीचा)(डावु)
▷ (पारवतीसाठी)(नवरा)(झाला)(महादेव)
pas de traduction en français


B:VI-17 (B06-17) - Pola

[7] id = 62397
पोळीयाच्या दिवशी बैलाला तेल मिठ
दावण दिली सुर्व्या नीट
pōḷīyācyā divaśī bailālā tēla miṭha
dāvaṇa dilī survyā nīṭa
no translation in English
▷ (पोळीयाच्या)(दिवशी)(बैलाला)(तेल)(मिठ)
▷ (दावण)(दिली)(सुर्व्या)(नीट)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2m (F16-01-02m) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Poor brother

[38] id = 59363
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister remembers her brother
  2. Poor brother