Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1643
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Nichare Sulochana
(4 records)

Village: मांजरी फार्म - Manjri Farm

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[235] id = 80380
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला
सावळे पांडुरंग इना वाजवी बोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
sāvaḷē pāṇḍuraṅga inā vājavī bōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (सावळे)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(बोरड्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PandurangVitthal


E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband

[22] id = 72949
जावई राजसाची उशी जाईच्या येलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī rājasācī uśī jāīcyā yēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(राजसाची)(उशी)(जाईच्या)(येलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


F:XV-2.4a (F15-02-04a) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Brother is out of station

[69] id = 46080
गावाला गेल्या कुण्या अस कसल गावा जाण
ताईत बंधवाच नव धोतर झाले जुण
gāvālā gēlyā kuṇyā asa kasala gāvā jāṇa
tāīta bandhavāca nava dhōtara jhālē juṇa
Dear brother, how did you go away like this
New dhotar* of younger brother has become old (waiting for you)
▷ (गावाला)(गेल्या)(कुण्या)(अस)(कसल)(गावा)(जाण)
▷ (ताईत)(बंधवाच)(नव)(धोतर) become (जुण)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.


F:XV-2.4d (F15-02-04d) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Her whole mind is engrossed in him

[9] id = 41988
गावच्या गाव कोण्या माझ्या आंब्याचा टगळा
ताईत बंधू जीव लागला सगळा
gāvacyā gāva kōṇyā mājhyā āmbyācā ṭagaḷā
tāīta bandhū jīva lāgalā sagaḷā
He went to some village, he is like a branch of mango tree for me
My dear brother, I am worried for him
▷ (गावच्या)(गाव)(कोण्या) my (आंब्याचा)(टगळा)
▷ (ताईत) brother life (लागला)(सगळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description
  2. Daughter sleeps with her husband
  3. Brother is out of station
  4. Her whole mind is engrossed in him