Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1611
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dewre Jana
(5 records)

Village: भादा - Bhada

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[116] id = 60474
विठ्ठल विठ्ठल म्हणतो रुखमीनी काढ झाडुनी
महीन्याचे वारकरी आले संसार सोडुनी
viṭhṭhala viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīnī kāḍha jhāḍunī
mahīnyācē vārakarī ālē saṇsāra sōḍunī
Vitthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple
Regular monthly Varkaris* have come, leaving everything behind
▷  Vitthal Vitthal (म्हणतो)(रुखमीनी)(काढ)(झाडुनी)
▷  Monthly (वारकरी) here_comes (संसार)(सोडुनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved

[19] id = 79717
तुकाराम म्हणतो जिजा कुणाच घरदार
संकटाच्या येळ आत्मा चालला निराधार
tukārāma mhaṇatō jijā kuṇāca gharadāra
saṅkaṭācyā yēḷa ātmā cālalā nirādhāra
Tukaram* says, Jija, what use is one’s involvement in the worldly belongings
In times of difficulty, the soul goes without any support
▷ (तुकाराम)(म्हणतो)(जिजा)(कुणाच)(घरदार)
▷ (संकटाच्या)(येळ)(आत्मा)(चालला)(निराधार)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[88] id = 79734
तुकाराम बोलतो जिजा कुणाच्या गाईम्हशी
शेवटच्या वेळेला आत्मा चालला उपाशी
tukārāma bōlatō jijā kuṇācyā gāīmhaśī
śēvaṭacyā vēḷēlā ātmā cālalā upāśī
Tukaram* says, Jija whose cows and buffaloes
In the last moments, the soul leaves starving
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(कुणाच्या)(गाईम्हशी)
▷ (शेवटच्या)(वेळेला)(आत्मा)(चालला)(उपाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[110] id = 92534
भंडार्या माळावरी जिजाबाई पोळ्या लाटी
आले वारकरी तुकाराम बिजेसाठी
bhaṇḍāryā māḷāvarī jijābāī pōḷyā lāṭī
ālē vārakarī tukārāma bijēsāṭhī
Jijabai is rolling flattened bread on Bhandarya mountain
Varkaris* have gather for Tukaram* bij*
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷  Here_comes (वारकरी)(तुकाराम)(बिजेसाठी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight


B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”

Cross-references:B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca
B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[32] id = 57480
तुकाराम बोलतो जिजा चल माझ्या संग
माग राहील्यान उद्या होतील तुझ हाल
tukārāma bōlatō jijā cala mājhyā saṅga
māga rāhīlyāna udyā hōtīla tujha hāla
Tukaram* says, Jija, come with me
After I go to Vaikunth*, you will face a lot of suffering in future
▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go my with
▷ (माग)(राहील्यान)(उद्या)(होतील) your (हाल)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
  2. Jijā is grieved
  3. She wishes to be in Prapaca
  4. Tukārām says “You will suffer after me”