Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 160
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shedge Shalu
(3 records)

Village: धामणवळ - DhamanOhol

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself

Cross-references:B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima
[1] id = 13263
भरीली चंद्रभागा पाणी लागल कमानीला
सांगते बाई तुला चोळी पातळ बामणीला
bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala kamānīlā
sāṅgatē bāī tulā cōḷī pātaḷa bāmaṇīlā
Chandrabhaga* is full, water has reached the arch
I tell you, woman, a sari and blouse is offered to a Brahman woman
▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(कमानीला)
▷  I_tell woman to_you blouse (पातळ)(बामणीला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VII-2.1a (B07-02-01a) - Basil / Brought at home, protected / She is without parents

[13] id = 40531
तुळसबाई म्हणे मला नाही आईबाप
काळ्या मातीवर इखुरले रोप
tuḷasabāī mhaṇē malā nāhī āībāpa
kāḷyā mātīvara ikhuralē rōpa
no translation in English
▷ (तुळसबाई)(म्हणे)(मला) not (आईबाप)
▷ (काळ्या)(मातीवर)(इखुरले)(रोप)
pas de traduction en français


H:XXIII-1.2 (H23-01-02) - Murder of Peshve Narayanrao / Gopikabai, his mother, is grieved

[13] id = 34235
वधीला नारायणराव सरण जळत जाईला
सगळ्या गोतामाधी दुःख एकल्या आईला
vadhīlā nārāyaṇarāva saraṇa jaḷata jāīlā
sagaḷyā gōtāmādhī duḥkha ēkalyā āīlā
Narayan Rao is assassinated, his pyre is burning in the shade
In the whole family, his mother alone is grieved
▷ (वधीला)(नारायणराव)(सरण)(जळत) will_go
▷ (सगळ्या)(गोतामाधी)(दुःख)(एकल्या)(आईला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. River herself
  2. She is without parents
  3. Gopikabai, his mother, is grieved