Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 975
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
शेवगाव - Shevgaon
(6 records)

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[86] id = 60933
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
पंढरपुरात काग रुखमीनी बसना
तिला आंगारो धुपाची गरदी तिला सोसना
paṇḍharapurāta kāga rukhamīnī basanā
tilā āṅgārō dhupācī garadī tilā sōsanā
In Pandharpur, why don’t you sit Rukhmini*
She cannot stand heaps of sacred ash and frankincense
▷ (पंढरपुरात)(काग)(रुखमीनी)(बसना)
▷ (तिला)(आंगारो)(धुपाची)(गरदी)(तिला)(सोसना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[180] id = 87905
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
विठ्ठल म्हणे चल जना गवताला
पंढरी भवती पुढे लय पवाने मातला
viṭhṭhala mhaṇē cala janā gavatālā
paṇḍharī bhavatī puḍhē laya pavānē mātalā
Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass
Pavana* grass has grown wild around Pandhari
▷  Vitthal (म्हणे) let_us_go (जना)(गवताला)
▷ (पंढरी)(भवती)(पुढे)(लय)(पवाने)(मातला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Pavana
[197] id = 91003
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
पंढरी भवती जना वेचते गवरे
जनाच्या पायात जसे रेशमाचे घडे
paṇḍharī bhavatī janā vēcatē gavarē
janācyā pāyāta jasē rēśamācē ghaḍē
On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes
Jani’s feet are soft like silk
▷ (पंढरी)(भवती)(जना)(वेचते)(गवरे)
▷ (जनाच्या)(पायात)(जसे)(रेशमाचे)(घडे)
pas de traduction en français


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[8] id = 92529
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
पंढरपुरात दवंडी देवा नामदेवा
जनाबाईचा गेला तवा
paṇḍharapurāta davaṇḍī dēvā nāmadēvā
janābāīcā gēlā tavā
Namdev*, proclaim in the whole village
Janabai*’s iron plate is stolen
▷ (पंढरपुरात)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा)
▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)
pas de traduction en français
NamdevSaint
JanabaiSaint Janabai


B:VI-2.19g (B06-02-19g) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Market

Cross-references:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[46] id = 92432
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
पंढरपुरात शालु घेते पारखुनी
बंधुव माझा मैती (मोती) लावते दुरुन
paṇḍharapurāta śālu ghētē pārakhunī
bandhuva mājhā maitī (mōtī) lāvatē duruna
In Pandharpur, I examine, choose and buy a brocade sari
My brother applies pearls keeping a good space in between
▷ (पंढरपुरात)(शालु)(घेते)(पारखुनी)
▷ (बंधुव) my (मैती) ( (मोती) ) (लावते)(दुरुन)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku
[54] id = 90309
खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas
पंढरी पंढरी सारे जगाची मावली
चैई घेते शिडन (चोळी घेते शिवुन) मोर काढले बसुन
paṇḍharī paṇḍharī sārē jagācī māvalī
caiī ghētē śiḍana (cōḷī ghētē śivuna) mōra kāḍhalē basuna
Pandhari, Pandhari is the mother of the whole world
I get a blouse stitched, I embroidered peacocks on it
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारे)(जगाची)(मावली)
▷ (चैई)(घेते)(शिडन) ( blouse (घेते)(शिवुन) ) (मोर)(काढले)(बसुन)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  2. Jani’s work
  3. Theft in Jani’s house
  4. Market