[86] id = 60933 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | पंढरपुरात काग रुखमीनी बसना तिला आंगारो धुपाची गरदी तिला सोसना paṇḍharapurāta kāga rukhamīnī basanā tilā āṅgārō dhupācī garadī tilā sōsanā | ✎ In Pandharpur, why don’t you sit Rukhmini* She cannot stand heaps of sacred ash and frankincense ▷ (पंढरपुरात)(काग)(रुखमीनी)(बसना) ▷ (तिला)(आंगारो)(धुपाची)(गरदी)(तिला)(सोसना) | pas de traduction en français |
|
[180] id = 87905 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | विठ्ठल म्हणे चल जना गवताला पंढरी भवती पुढे लय पवाने मातला viṭhṭhala mhaṇē cala janā gavatālā paṇḍharī bhavatī puḍhē laya pavānē mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around Pandhari ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (पंढरी)(भवती)(पुढे)(लय)(पवाने)(मातला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[197] id = 91003 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | पंढरी भवती जना वेचते गवरे जनाच्या पायात जसे रेशमाचे घडे paṇḍharī bhavatī janā vēcatē gavarē janācyā pāyāta jasē rēśamācē ghaḍē | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Jani’s feet are soft like silk ▷ (पंढरी)(भवती)(जना)(वेचते)(गवरे) ▷ (जनाच्या)(पायात)(जसे)(रेशमाचे)(घडे) | pas de traduction en français |
[8] id = 92529 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | पंढरपुरात दवंडी देवा नामदेवा जनाबाईचा गेला तवा paṇḍharapurāta davaṇḍī dēvā nāmadēvā janābāīcā gēlā tavā | ✎ Namdev*, proclaim in the whole village Janabai*’s iron plate is stolen ▷ (पंढरपुरात)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) ▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[46] id = 92432 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | पंढरपुरात शालु घेते पारखुनी बंधुव माझा मैती (मोती) लावते दुरुन paṇḍharapurāta śālu ghētē pārakhunī bandhuva mājhā maitī (mōtī) lāvatē duruna | ✎ In Pandharpur, I examine, choose and buy a brocade sari My brother applies pearls keeping a good space in between ▷ (पंढरपुरात)(शालु)(घेते)(पारखुनी) ▷ (बंधुव) my (मैती) ( (मोती) ) (लावते)(दुरुन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||
[54] id = 90309 ✓ खंडागळे कांता भानुदास - Khandagale Kanta Bhanudas | पंढरी पंढरी सारे जगाची मावली चैई घेते शिडन (चोळी घेते शिवुन) मोर काढले बसुन paṇḍharī paṇḍharī sārē jagācī māvalī caiī ghētē śiḍana (cōḷī ghētē śivuna) mōra kāḍhalē basuna | ✎ Pandhari, Pandhari is the mother of the whole world I get a blouse stitched, I embroidered peacocks on it ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारे)(जगाची)(मावली) ▷ (चैई)(घेते)(शिडन) ( blouse (घेते)(शिवुन) ) (मोर)(काढले)(बसुन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |