Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[10] id = 47770 ✓ इंगळे जना - Ingale Jana | सकाळी ऊठूनी सहज गेले दर्शनाला आदि चोखोबा महार पांडूरंगाच डाव्या हाताला sakāḷī ūṭhūnī sahaja gēlē darśanālā ādi cōkhōbā mahāra pāṇḍūraṅgāca ḍāvyā hātālā | ✎ On getting up in the morning. I casually went for Darshan* First, (Darshan* of) Chokhoba* Mahar*, then Pandurang* on the left hand side ▷ Morning (ऊठूनी)(सहज) has_gone (दर्शनाला) ▷ (आदि)(चोखोबा)(महार)(पांडूरंगाच)(डाव्या)(हाताला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[16] id = 41996 ✓ इंगळे जना - Ingale Jana | नऊ लाख टाळवीणा वरी सोन्याचा आईना दिंडी पुण्यात मायीना माझ्या न्यानुबाची naū lākha ṭāḷavīṇā varī sōnyācā āīnā diṇḍī puṇyāta māyīnā mājhyā nyānubācī | ✎ Nine lakh* cymbals and lutes also a gold mirror My Dnyanoba*’s Dindi* is so big, the space in Pune is not enough ▷ (नऊ)(लाख)(टाळवीणा)(वरी) of_gold (आईना) ▷ (दिंडी)(पुण्यात)(मायीना) my (न्यानुबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 41997 ✓ इंगळे जना - Ingale Jana | सुप भरुनी मोती तुकारामाच्या घोड्याला ईमाईन उतरल जिजाबाईच्या वाड्याला supa bharunī mōtī tukārāmācyā ghōḍyālā īmāīna utarala jijābāīcyā vāḍyālā | ✎ A basketful of pearls for Tukaram*’s horse The plane has landed near Jijabai’s house ▷ (सुप)(भरुनी)(मोती)(तुकारामाच्या)(घोड्याला) ▷ (ईमाईन)(उतरल)(जिजाबाईच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
|