➡ Display songs in class at higher level (G20-02)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32832 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | शेतायाच्या वाट माझ्या बयाजीचा वाडा सासू आत्याबाई जाऊ मैना धाडा śētāyācyā vāṭa mājhyā bayājīcā vāḍā sāsū ātyābāī jāū mainā dhāḍā | ✎ My mother’s house is on the way to the field Mother-in-law, my paternal aunt, send Maina*, my sister-in-law ▷ (शेतायाच्या)(वाट) my (बयाजीचा)(वाडा) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(जाऊ) Mina (धाडा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 83007 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते सासुबाई येवढा तरास नको देऊ माझ्या ना वागणीच गुण काढील तुझा गाऊ sāṅgatē sāsubāī yēvaḍhā tarāsa nakō dēū mājhyā nā vāgaṇīca guṇa kāḍhīla tujhā gāū | ✎ I tell you, mother-in-law, don’t harass me so much Your village will judge by itself and praise my behaviour ▷ I_tell (सासुबाई)(येवढा)(तरास) not (देऊ) ▷ My * (वागणीच)(गुण)(काढील) your (गाऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 95409 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सासुला सुन बोले तु तर मनात हाये काळी तुझ्या ग वागणीची माझ्या मनात हाये मळी sāsulā suna bōlē tu tara manāta hāyē kāḷī tujhyā ga vāgaṇīcī mājhyā manāta hāyē maḷī | ✎ Daughter-in-law says to mother-in-law, you have evil in your mind I am annoyed with your behaviour ▷ (सासुला)(सुन)(बोले) you wires (मनात)(हाये) Kali ▷ Your * (वागणीची) my (मनात)(हाये)(मळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 32834 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासुरवास मला तुला सांगू बया किती माझ्या संगती पती नाही माझा निटी sāsuravāsa malā tulā sāṅgū bayā kitī mājhyā saṅgatī patī nāhī mājhā niṭī | ✎ Woman, how much can I tell you about my mother-in-law’s sasurvas* My husband doesn’t behave with me properly ▷ (सासुरवास)(मला) to_you (सांगू)(बया)(किती) ▷ My (संगती)(पती) not my (निटी) | Je souffre le sāsurvāsa, mère, combien t’en dire Mon mari mon compagnon ne se comporte comme il faut avec moi | ||
| |||||
[2] id = 33437 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | सासू करीती सासुरवास नणदाबायांनो हळू बोला मैनाच माझ्या कंथ बाहेरुन आला sāsū karītī sāsuravāsa naṇadābāyānnō haḷū bōlā maināca mājhyā kantha bāhēruna ālā | ✎ Mother-in-law makes my daughter suffer sasurvas*, Nanands, lower your voice My Maina*’s husband has come from outside ▷ (सासू) asks_for (सासुरवास)(नणदाबायांनो)(हळू) says ▷ Of_Mina my (कंथ)(बाहेरुन) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 62698 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | सासु ना आत्याबाई तिची वाईट नदार जाती ना रस्त्यानी नीट घेती पदर sāsu nā ātyābāī ticī vāīṭa nadāra jātī nā rastyānī nīṭa ghētī padara | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, she has an evil eye While going on the road, I drape the end of my sari properly ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तिची)(वाईट)(नदार) ▷ Caste * on_the_road (नीट)(घेती)(पदर) | pas de traduction en français |