Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33437
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33437 by Ghare Parvati

Village: जअूळ - Jawal


G:XX-2.13b (G20-02-13b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Weaning away husband from wife

[2] id = 33437
घारे पार्वती - Ghare Parvati
सासू करीती सासुरवास नणदाबायांनो हळू बोला
मैनाच माझ्या कंथ बाहेरुन आला
sāsū karītī sāsuravāsa naṇadābāyānnō haḷū bōlā
maināca mājhyā kantha bāhēruna ālā
Mother-in-law makes my daughter suffer sasurvas*, Nanands, lower your voice
My Maina*’s husband has come from outside
▷ (सासू) asks_for (सासुरवास)(नणदाबायांनो)(हळू) says
▷  Of_Mina my (कंथ)(बाहेरुन) here_comes
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Weaning away husband from wife