➡ Display songs in class at higher level (D10-02-05b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19481 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | गावाला गेल बाळ जिवा माझ्याला करवत आंघोळ नको करु शिव आडव बारवत gāvālā gēla bāḷa jivā mājhyālā karavata āṅghōḷa nakō karu śiva āḍava bāravata | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in the well beyond the village boundary ▷ (गावाला) gone son life (माझ्याला)(करवत) ▷ (आंघोळ) not (करु)(शिव)(आडव)(बारवत) | pas de traduction en français |
[2] id = 19369 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गावाला गेल बाळ जीव माझा करवत आंघोळ नका करु पर शीवेच्या बारवत gāvālā gēla bāḷa jīva mājhā karavata āṅghōḷa nakā karu para śīvēcyā bāravata | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in the unknown village ▷ (गावाला) gone son life my (करवत) ▷ (आंघोळ)(नका)(करु)(पर)(शीवेच्या)(बारवत) | pas de traduction en français |
[3] id = 19368 ✓ ढोकळे फुला - Dhokle Phula Village वडवथर - Wadvathar | गावाला गेल बाळ जीवा मजला करवत आंघोळ नको करु पर शिवच्या बारवत gāvālā gēla bāḷa jīvā majalā karavata āṅghōḷa nakō karu para śivacyā bāravata | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in the unknown village ▷ (गावाला) gone son life (मजला)(करवत) ▷ (आंघोळ) not (करु)(पर)(शिवच्या)(बारवत) | pas de traduction en français |
[4] id = 49799 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | गावाला गेला कोण्या माझ्या जीवाला करवत आंघुळ नको करु परशीवच्या बारवत gāvālā gēlā kōṇyā mājhyā jīvālā karavata āṅghuḷa nakō karu paraśīvacyā bāravata | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in the unknown village ▷ (गावाला) has_gone (कोण्या) my (जीवाला)(करवत) ▷ (आंघुळ) not (करु)(परशीवच्या)(बारवत) | pas de traduction en français |
[5] id = 31756 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-05 start 08:13 ➡ listen to section | ये ग गावाला गेल ग बाळ माझ्या जिवाला करवतु आता अंघोळ नकोरे करु पर शिवच्या बारवतु yē ga gāvālā gēla ga bāḷa mājhyā jivālā karavatu ātā aṅghōḷa nakōrē karu para śivacyā bāravatu | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in the unknown village ▷ (ये) * (गावाला) gone * son my (जिवाला)(करवतु) ▷ (आता)(अंघोळ)(नकोरे)(करु)(पर)(शिवच्या)(बारवतु) | pas de traduction en français |
[6] id = 66065 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | गावाला ग गेल बाळ जीवा मजला करवत आंघुळ ग करु नको आड रानाच्या बारवत gāvālā ga gēla bāḷa jīvā majalā karavata āṅghuḷa ga karu nakō āḍa rānācyā bāravata | ✎ My son has gone to another village, I feel as if a saw is cutting through me Don’t bathe in the well in a deserted place ▷ (गावाला) * gone son life (मजला)(करवत) ▷ (आंघुळ) * (करु) not (आड)(रानाच्या)(बारवत) | pas de traduction en français |
[7] id = 19446 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गावाला गेल बाळ जीव माझा घोरावला बाळाजीला माझ्या नाही पाणी बारवला gāvālā gēla bāḷa jīva mājhā ghōrāvalā bāḷājīlā mājhyā nāhī pāṇī bāravalā | ✎ My son has gone to another village, I am very worried There is no water for my son in the well ▷ (गावाला) gone son life my (घोरावला) ▷ (बाळाजीला) my not water, (बारवला) | pas de traduction en français |