Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-06d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.6d (B06-01-06d)
(11 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.6d (B06-01-06d) - Dasarā, Diwāḷī / Son / Fasting

[1] id = 12600
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
घटना हलवा उपास सोडावा
बाळ ना माझा भुकला हिरवा सुकला
ghaṭanā halavā upāsa sōḍāvā
bāḷa nā mājhā bhukalā hiravā sukalā
Move the ghat*, then break the fast
My son is dying of hunger, his face is drawn
▷ (घटना)(हलवा)(उपास)(सोडावा)
▷  Child * my (भुकला)(हिरवा)(सुकला)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[2] id = 12601
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्या सणाला ह्याला घरी उपास अटोम्याट
चंदर माझा राम बाळा फुलाला गेला कुठ
dasaryā saṇālā hyālā gharī upāsa aṭōmyāṭa
candara mājhā rāma bāḷā phulālā gēlā kuṭha
On Dassera* festival, he is suddenly observing a fast
Chander, my son, where has he gone to fetch flowers
▷ (दसर्या)(सणाला)(ह्याला)(घरी)(उपास)(अटोम्याट)
▷ (चंदर) my Ram child (फुलाला) has_gone (कुठ)
pas de traduction en français
Dassera
[3] id = 12602
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देव्हार्यात देव नऊ दिवस उपाशी
बाळाजी राया माझ्याला वाढ पारण तुपाशी
dēvhāryāta dēva naū divasa upāśī
bāḷājī rāyā mājhyālā vāḍha pāraṇa tupāśī
In the shrine, God is fasting for nine days
Serve my son, Balaji, ghee* to break the fast
▷ (देव्हार्यात)(देव)(नऊ)(दिवस)(उपाशी)
▷ (बाळाजी)(राया)(माझ्याला)(वाढ)(पारण)(तुपाशी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[4] id = 12604
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला नऊ दिवसाचा उपास
पोटीच्या बाळासाठी मी तर करीते नवस
sāṅgatē bāī tulā naū divasācā upāsa
pōṭīcyā bāḷāsāṭhī mī tara karītē navasa
I tell you, woman, I observe a fast for nine days
I am doing this as a vow for my own son
▷  I_tell woman to_you (नऊ)(दिवसाचा)(उपास)
▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी) I wires I_prepare (नवस)
pas de traduction en français
[5] id = 12605
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
वाघाजा बय माजी नव दिसाची उपाशी
सांगते बाळा तुला सोड पारणी तुपाशी
vāghājā baya mājī nava disācī upāśī
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa pāraṇī tupāśī
My Vaghajabay (Goddess) is fasting for nine days
I tell you, my son, break your fast with ghee*
▷ (वाघाजा)(बय)(माजी)(नव)(दिसाची)(उपाशी)
▷  I_tell child to_you (सोड)(पारणी)(तुपाशी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[6] id = 12606
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवू कुळसमी बाबा माझा आठ दिवस निरवणी
गाई जाणीईच्या दुधा नको घालू धारवणी
dēvū kuḷasamī bābā mājhā āṭha divasa niravaṇī
gāī jāṇīīcyā dudhā nakō ghālū dhāravaṇī
My family goddess, for my eight days’ fast, I shall not take even a drop of water
Don’t add any water to Jani cow’s milk
▷ (देवू)(कुळसमी) Baba my eight (दिवस)(निरवणी)
▷ (गाई)(जाणीईच्या) milk not (घालू)(धारवणी)
pas de traduction en français
[7] id = 12607
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
नव दिसाचा उपास नव दिसाच्या नवराती
आई तू वाघजाई तुझ्या पाषाणी लाव ज्योती
nava disācā upāsa nava disācyā navarātī
āī tū vāghajāī tujhyā pāṣāṇī lāva jyōtī
Nine days of fast, nine days of Navaratra
Goddess Vaghajai, I light the lamps near your stone idol
▷ (नव)(दिसाचा)(उपास)(नव)(दिसाच्या)(नवराती)
▷ (आई) you (वाघजाई) your (पाषाणी) put (ज्योती)
pas de traduction en français
[8] id = 12608
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आसा ताईत बाळ माझा नऊ दिवसाचा उपायशी
नव दिवस नवराती बाळ उपाशी निरमुखी
āsā tāīta bāḷa mājhā naū divasācā upāyaśī
nava divasa navarātī bāḷa upāśī niramukhī
My dear son, he is fasting for nine days
For nine days in Navaratra, he did not take even a drop of water
▷ (आसा)(ताईत) son my (नऊ)(दिवसाचा)(उपायशी)
▷ (नव)(दिवस)(नवराती) son (उपाशी)(निरमुखी)
pas de traduction en français
[9] id = 12609
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
नऊ दिवस नवराती करी देवाची तपचारी
बाळ बसला तपायीला लाही पिठाची कर न्यारी
naū divasa navarātī karī dēvācī tapacārī
bāḷa basalā tapāyīlā lāhī piṭhācī kara nyārī
Nine days, nine nights, he is doing penance at God’s feet
My son has sat down for penance, prepare a breakfast with popcorn flour
▷ (नऊ)(दिवस)(नवराती)(करी) God (तपचारी)
▷  Son (बसला)(तपायीला)(लाही)(पिठाची) doing (न्यारी)
pas de traduction en français
[10] id = 12610
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
ताईता माझा राघु काई देवाच कोड तुला
नऊ दिवसाच्या उपासाच पड संकट देवाईला
tāītā mājhā rāghu kāī dēvāca kōḍa tulā
naū divasācyā upāsāca paḍa saṅkaṭa dēvāīlā
Raghu*, my dear son, what is your problem with God
God himself is worried about the nine days’ fast
▷ (ताईता) my (राघु)(काई)(देवाच)(कोड) to_you
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(उपासाच)(पड)(संकट)(देवाईला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 12611
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
नऊ दिवसाच्या उपासाला गायी भवळाच दुध
तुझा उपास निरवण तुझ्या पारण्याला तूप
naū divasācyā upāsālā gāyī bhavaḷāca dudha
tujhā upāsa niravaṇa tujhyā pāraṇyālā tūpa
For nine days of fast, cow and sheep milk
To break your fast even without a drop of water, you take ghee*
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(उपासाला) cows (भवळाच) milk
▷  Your (उपास)(निरवण) your (पारण्याला)(तूप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fasting
⇑ Top of page ⇑