➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1282 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवा की मारवतीनी उडी सोईची मारीली पडला जाऊन आड लंका तेथे भेटला जंबूमाळी dēvā kī māravatīnī uḍī sōīcī mārīlī paḍalā jāūna āḍa laṅkā tēthē bhēṭalā jambūmāḷī | ✎ God Maruti* took a leap within his reach He jumped to the coast on this side, there he met Jambu gardener ▷ (देवा)(की)(मारवतीनी)(उडी)(सोईची)(मारीली) ▷ (पडला)(जाऊन)(आड)(लंका)(तेथे)(भेटला)(जंबूमाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1283 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दोन दगड मांडिले तिनवा ठेवला गुडघा देवा या मारवतीनी चवथ मांडील सुगाड dōna dagaḍa māṇḍilē tinavā ṭhēvalā guḍaghā dēvā yā māravatīnī cavatha māṇḍīla sugāḍa | ✎ He arranged two stones, Placed his knee as the third God Maruti* placed an earthenware pot as the fourth , ▷ Two (दगड)(मांडिले)(तिनवा)(ठेवला)(गुडघा) ▷ (देवा)(या)(मारवतीनी)(चवथ)(मांडील)(सुगाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1284 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवा ना मारुतीला बोलतो जंबू माळी नको लवूस गुडघा तीन मांड तू दगाड dēvā nā mārutīlā bōlatō jambū māḷī nakō lavūsa guḍaghā tīna māṇḍa tū dagāḍa | ✎ Jambu gardener says to God Maruti* Don’t bend your knee, place three stones ▷ (देवा) * (मारुतीला) says (जंबू)(माळी) ▷ Not (लवूस)(गुडघा)(तीन)(मांड) you (दगाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1285 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगतो बाबा तुला नव्हती लागली मला भूक तुला कराया बोलत माझ चालल व्हत व्याप sāṅgatō bābā tulā navhatī lāgalī malā bhūka tulā karāyā bōlata mājha cālala vhata vyāpa | ✎ I tell you, man, I was not hungry I was only testing you if you can do it ▷ (सांगतो) Baba to_you (नव्हती)(लागली)(मला) hunger ▷ To_you (कराया) speak my (चालल)(व्हत)(व्याप) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1286 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीताच्या गुणासाठी तोंड वंगाळ केल दोन चुलत तर एक गुढघ दिल sītācyā guṇāsāṭhī tōṇḍa vaṅgāḷa kēla dōna culata tara ēka guḍhagha dila | ✎ For Sita’s sake, I felt very sad Two stones for the hearth, and I placed one knee ▷ Of_Sita (गुणासाठी)(तोंड)(वंगाळ) did ▷ Two paternal_uncle wires (एक)(गुढघ)(दिल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 1287 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बोल वनीचा वानयीर आला जेवण करायच मारुती देव बोल मन रामाच धरायीच bōla vanīcā vānayīra ālā jēvaṇa karāyaca mārutī dēva bōla mana rāmāca dharāyīca | ✎ Monkey from the forest has come, says I want to have a meal God Maruti* says, we are going to follow what Ram wants ▷ Says (वनीचा)(वानयीर) here_comes (जेवण)(करायच) ▷ (मारुती)(देव) says (मन) of_Ram (धरायीच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1288 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बोल वनीचा वानर मला कुठ रे खायचय बोल वनीची वानर सत्व तुझ घ्यायाच bōla vanīcā vānara malā kuṭha rē khāyacaya bōla vanīcī vānara satva tujha ghyāyāca | ✎ Monkey from the forest says, where do I want to eat Monkey from the forest says, I just wanted to test you ▷ Says (वनीचा)(वानर)(मला)(कुठ)(रे)(खायचय) ▷ Says (वनीची)(वानर)(सत्व) your (घ्यायाच) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 1289 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | दोन मांडीले दगड तिनवा लावीला गुडघा ऋषी की म्हण देव चवथ ठेवितो सुगाड dōna māṇḍīlē dagaḍa tinavā lāvīlā guḍaghā ṛiṣī kī mhaṇa dēva cavatha ṭhēvitō sugāḍa | ✎ Arranged two stones, placed the knee as the third one Godlike Rishi put the earthenware pot as the fourth one ▷ Two (मांडीले)(दगड)(तिनवा)(लावीला)(गुडघा) ▷ (ऋषी)(की)(म्हण)(देव)(चवथ)(ठेवितो)(सुगाड) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 1290 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सांगते बाई तुला ऋषी की म्हणदेव आचाट वनामधी गेल जेवण कराया sāṅgatē bāī tulā ṛiṣī kī mhaṇadēva ācāṭa vanāmadhī gēla jēvaṇa karāyā | ✎ I tell you, woman, the godlike Rishi Went to have a meal in the huge forest ▷ I_tell woman to_you (ऋषी)(की)(म्हणदेव) ▷ (आचाट)(वनामधी) gone (जेवण)(कराया) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 56014 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | देवामधी देव मारवती बनी मारीला जंबूमाळी घातीला पाताळी dēvāmadhī dēva māravatī banī mārīlā jambūmāḷī ghātīlā pātāḷī | ✎ Among the Gods, Maruti* is very crafty He killed Jambu gardener and sent him to the underworld ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (बनी) ▷ (मारीला)(जंबूमाळी)(घातीला)(पाताळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 94456 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | देवामधी देव देव मारुती जबर रामाच्या सीता साठी घेतो लंकाची खबर dēvāmadhī dēva dēva mārutī jabara rāmācyā sītā sāṭhī ghētō laṅkācī khabara | ✎ Among the Gods, Maruti* is very strong For the sake of Ram’s Sita, he taught Lanka* a lesson ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(जबर) ▷ Of_Ram Sita for (घेतो)(लंकाची)(खबर) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1292 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रामाची सीताबाई कुठ मला ही सपडल बोलतो जंबू माळी बाळ सोईला आला तुम्ही rāmācī sītābāī kuṭha malā hī sapaḍala bōlatō jambū māḷī bāḷa sōīlā ālā tumhī | ✎ Ram’s Sitabai, where will I find her Jambu gardener says, son, you have come on time ▷ Of_Ram goddess_Sita (कुठ)(मला)(ही)(सपडल) ▷ Says (जंबू)(माळी) son (सोईला) here_comes (तुम्ही) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1293 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उडी उलटी मारशील तवा लंकत पडशील पिवळ्या झेंड्यायाची गुंफा सीतची दिसेल uḍī ulaṭī māraśīla tavā laṅkata paḍaśīla pivaḷyā jhēṇḍyāyācī gumphā sītacī disēla | ✎ When you take a leap upside down, you will fall in Lanka* (Maruti*), you will find Sita’s cave with the yellow flag ▷ (उडी)(उलटी)(मारशील)(तवा)(लंकत)(पडशील) ▷ Yellow (झेंड्यायाची)(गुंफा)(सीतची)(दिसेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1294 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पिवळ्या झेंड्याच्या गुंफला एक खिडकी राखलीय रामाची सीताबाई तप करीती रामाच pivaḷyā jhēṇḍyācyā gumphalā ēka khiḍakī rākhalīya rāmācī sītābāī tapa karītī rāmāca | ✎ There is a window made in the cave with the yellow flag Ram’s Sitabai is observing a penance ▷ Yellow (झेंड्याच्या)(गुंफला)(एक)(खिडकी)(राखलीय) ▷ Of_Ram goddess_Sita (तप) asks_for of_Ram | pas de traduction en français | ||
[4] id = 93433 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | रावणानी सीता ठेवली असुक वनाला मारुती वाचुनी खुण लागना कोणाला rāvaṇānī sītā ṭhēvalī asuka vanālā mārutī vāṭunī khuṇa lāganā kōṇālā | ✎ Ravan* kept Sita in Ashok forest Besides Maruti*, nobody else can find the landmark ▷ Ravan Sita (ठेवली)(असुक)(वनाला) ▷ (मारुती)(वाचुनी)(खुण)(लागना)(कोणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 94460 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | आड लंका सोडुन पडलंकला कसा गेला यान सितेचा शोध केला āḍa laṅkā sōḍuna paḍalaṅkalā kasā gēlā yāna sitēcā śōdha kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, how did he go to the other side He searched and found Sita ▷ (आड)(लंका)(सोडुन)(पडलंकला) how has_gone ▷ (यान)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 57870 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | आडलंका टाकून पडलंकी गेला सीताबाई तुहा शोध राजा मारवतीन केला āḍalaṅkā ṭākūna paḍalaṅkī gēlā sītābāī tuhā śōdha rājā māravatīna kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, he went to the other side Sitabai, King Maravati searched and found you ▷ (आडलंका)(टाकून)(पडलंकी) has_gone ▷ Goddess_Sita (तुहा)(शोध) king (मारवतीन) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 93431 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | सिताच्या शोधाला मारुती जातो कानाचे कुंडल जशा विजा चमकती sitācyā śōdhālā mārutī jātō kānācē kuṇḍala jaśā vijā camakatī | ✎ Maruti* goes in search of Sita The rings in his ears shine as if they are lightening ▷ Of_Sita (शोधाला)(मारुती) goes ▷ (कानाचे)(कुंडल)(जशा)(विजा)(चमकती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 93432 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | सिताच्या शोधाला राजा मारवती जातो त्वरान कानीचे कुंडल याचे हालते वार्यानी sitācyā śōdhālā rājā māravatī jātō tvarāna kānīcē kuṇḍala yācē hālatē vāryānī | ✎ King Maravati goes in search of Sita instantly His ear-rings are swaying in the wind ▷ Of_Sita (शोधाला) king Maruti goes (त्वरान) ▷ (कानीचे)(कुंडल)(याचे)(हालते)(वार्यानी) | pas de traduction en français |