[25] id = 44101 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-49 start 00:53 ➡ listen to section | पडता पावसा फळी धरली सूर्य तळी सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र लावी केळी paḍatā pāvasā phaḷī dharalī sūrya taḷī sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ (पडता)(पावसा)(फळी)(धरली)(सूर्य)(तळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
[30] id = 44102 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-49 start 00:18 ➡ listen to section | पडतो पावस फळी धरली काळीकुट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र हानी मोट paḍatō pāvasa phaḷī dharalī kāḷīkuṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls (पावस)(फळी)(धरली)(काळीकुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[33] id = 44099 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Group(s) = Lakshmi ◉ UVS-48-49 start 00:03 ➡ listen to section | थोरल ग माझ घर दळण लागत तीन शेर पोटीचा पांडुरंग कुणबी माझ्या बिनघोर thōrala ga mājha ghara daḷaṇa lāgata tīna śēra pōṭīcā pāṇḍuraṅga kuṇabī mājhyā binaghōra | ✎ My household is big, I need three kilos of flour My son Pandurang*, a farmer, has no worries ▷ (थोरल) * my house (दळण)(लागत)(तीन)(शेर) ▷ (पोटीचा)(पांडुरंग)(कुणबी) my (बिनघोर) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[61] id = 44100 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-49 start 00:30 ➡ listen to section | पडणारे पावसा ओल्या होऊ दे जमिनी आता भाकरीच्या पाट्या शेता जाऊ दे कामीनी paḍaṇārē pāvasā ōlyā hōū dē jaminī ātā bhākarīcyā pāṭyā śētā jāū dē kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (पडणारे)(पावसा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (आता)(भाकरीच्या)(पाट्या)(शेता)(जाऊ)(दे)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 44103 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-49 start 01:41 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा काय बघतो माघायरी काळ्या ना शिवारात बापलेकांच्या पाभयरी vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō māghāyarī kāḷyā nā śivārāta bāpalēkāñcyā pābhayarī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at with surprise In the black soil, father and son are sowing with the drill plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(माघायरी) ▷ (काळ्या) * (शिवारात)(बापलेकांच्या)(पाभयरी) | pas de traduction en français |