Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-40
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-40”
(6 records)

 

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[41] id = 44086
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 00:01 ➡ listen to section
लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा
रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता
laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā
rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā
Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre
He had acted arrogantly with Ram’s Sita
▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा)
▷  Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.7civ (A01-01-07c04) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / Sītā weeps over her difficulties

[11] id = 44091
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 02:53 ➡ listen to section
सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला
एवढी हाती मया भूल पडली रामाला
sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā
ēvaḍhī hātī mayā bhūla paḍalī rāmālā
Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently
There was so much of love, Ram got carried away
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला)
▷ (एवढी)(हाती)(मया)(भूल)(पडली) Ram
pas de traduction en français


A:I-1.8c (A01-01-08c) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ falsely argues about way to Sītā’s māher

[14] id = 44087
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 00:52 ➡ listen to section
सीता चालली वनाला वन लागल अचाट
असा लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपाट
sītā cālalī vanālā vana lāgala acāṭa
asā lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapāṭa
Sita is going for her exile in forest, she comes across a dense forest
Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind
▷  Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(अचाट)
▷ (असा) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपाट)
pas de traduction en français


A:I-1.10aii (A01-01-10a02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree

[14] id = 44089
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
Group(s) = Sita_weeping_in_forest

UVS-48-40 start 01:50 ➡ listen to section
अशोक वनामधी कोण रडत ऐका
सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका
aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata aikā
sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā
Listen! Who is weeping in Ashok forest?
Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita
▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(ऐका)
▷  Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका)
pas de traduction en français
Notes =>Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile).


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[28] id = 44088
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section
अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी
सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी
aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī
In Ashok forest, Sita, how could you sleep
I tell you, i made a stone my pillow
▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷  I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français


A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav

Cross-references:A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[19] id = 44090
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section
अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू
इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू
aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū
icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū
Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is
Because of her satva*, the earth got divided into two
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू)
▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  2. Sītā weeps over her difficulties
  3. Lakṣmaṇ falsely argues about way to Sītā’s māher
  4. Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree
  5. Grass as bed, stone as pillow
  6. Sītā wonders how to tell whose son is Lav