[41] id = 44086 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 00:01 ➡ listen to section | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had acted arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 44091 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 02:53 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी हाती मया भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hātī mayā bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(हाती)(मया)(भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[14] id = 44087 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 00:52 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला वन लागल अचाट असा लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपाट sītā cālalī vanālā vana lāgala acāṭa asā lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapāṭa | ✎ Sita is going for her exile in forest, she comes across a dense forest Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(अचाट) ▷ (असा) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपाट) | pas de traduction en français |
[14] id = 44089 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-40 start 01:50 ➡ listen to section | अशोक वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in Ashok forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). |
[28] id = 44088 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Ashok forest, Sita, how could you sleep I tell you, i made a stone my pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[19] id = 44090 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is Because of her satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू) | pas de traduction en français |
|