Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-46-21
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-46-21”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[8] id = 42503
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-21 start 00:24 ➡ listen to section

अशी ना गेले आंबेडकर सरगी ना सवर्णाचा झाला
बाई ना त्यांच्या अस्तुरीनी त्यांचा ना आपघात केला
aśī nā gēlē āmbēḍakara saragī nā savarṇācā jhālā
bāī nā tyāñcyā asturīnī tyāñcā nā āpaghāta kēlā
Thus, Ambedkar went to heaven, he became a Savarna*
Woman, it is his wife who has caused his accident
▷ (अशी) * has_gone Ambedkar (सरगी) * (सवर्णाचा)(झाला)
▷  Woman * (त्यांच्या)(अस्तुरीनी)(त्यांचा) * (आपघात) did
Voilà qu'Ambedkar est allé au ciel, il est devenu savarṇa
Femme, c'est son épouse qui a causé son accident.
SavarnaHigher castes (in case of Babasaheb), it means crossing the borders of his caste


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[7] id = 42504
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-21 start 01:31 ➡ listen to section

गेले आंबेडकर नका ना म्हणू गेला गेला
दिल्लीच्या ग तक्त्यावरी त्यांनी ना बांधला बंगला
gēlē āmbēḍakara nakā nā mhaṇū gēlā gēlā
dillīcyā ga taktayāvarī tyānnī nā bāndhalā baṅgalā
Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead”
He has built his bungalow on the throne of Delhi (he lives there)
▷  Has_gone Ambedkar (नका) * say has_gone has_gone
▷ (दिल्लीच्या) * (तक्त्यावरी)(त्यांनी) * (बांधला)(बंगला)
Ambedkar est parti — Ne dites pas : “Il est parti! Il est parti!”
Il a construit sa villa (il réside) sur le trône de Delhi

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The Brahmin wife kills Ambedkar
  2. Bhīm immortal in his legacy