Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-35-28
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-35-28”
(6 records)

 

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.2avi (A02-01-02a06) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rohīnī rains before Mṛg rains

[9] id = 38313
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
Group(s) = Mriga_Rohini

UVS-35-28 start 00:49 ➡ listen to section
पाऊस पडतो मिरगा आधी रोहीणीचा
पाळणा हालतो भावा आधी बहीणीचा
pāūsa paḍatō miragā ādhī rōhīṇīcā
pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahīṇīcā
The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga”
Sister has a baby before the brother
▷  Rain falls Mriga before of_Rohini
▷  Cradle moves brother before of_sister
pas de traduction en français
Notes =>Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात


B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes
[27] id = 38315
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 01:59 ➡ listen to section
पाऊस ग पडतो दुबळ्याचा भाजीपाला
संबरत बोल माझ्या गल्याचा नास झाला
pāūsa ga paḍatō dubaḷyācā bhājīpālā
sambarata bōla mājhyā galyācā nāsa jhālā
It is raining, it helps the poor to grow vegetables
The rich say, all my money is gone
▷  Rain * falls (दुबळ्याचा)(भाजीपाला)
▷ (संबरत) says my (गल्याचा)(नास)(झाला)
pas de traduction en français
[28] id = 38317
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 03:11 ➡ listen to section
पाऊस पडतो फळी धरली हाताची
दुबळ्याची माझ्या शेती पाबर भाताची
pāūsa paḍatō phaḷī dharalī hātācī
dubaḷyācī mājhyā śētī pābara bhātācī
It is raining, it is raining continuously and heavily
Me, a poor man, the drill-plough is sowing rice in the field
▷  Rain falls (फळी)(धरली)(हाताची)
▷ (दुबळ्याची) my furrow (पाबर)(भाताची)
pas de traduction en français


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[81] id = 38318
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 03:52 ➡ listen to section
पाऊस पडतो फळी धरली कव्हाची
बाळायाची माझ्या शेती पाभर गव्हाची
pāūsa paḍatō phaḷī dharalī kavhācī
bāḷāyācī mājhyā śētī pābhara gavhācī
It has rained, since when it has been raining continuously
My son is cultivating the field, sowing wheat with the drill-plough
▷  Rain falls (फळी)(धरली)(कव्हाची)
▷ (बाळायाची) my furrow (पाभर)(गव्हाची)
pas de traduction en français


F:XV-2.7 (F15-02-07) - Sister worries for brother / Sister’s dedication to brother’s life

[22] id = 38314
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 01:05 ➡ listen to section
पाऊस नाही पाणी वळचण कशानी गळती
भावाच ग दुबळपण बहीण मनात झुरती
pāūsa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī
bhāvāca ga dubaḷapaṇa bahīṇa manāta jhuratī
There is no rain, why is the thatched roof leaking
Her brothers poverty makes the sister worry in her heart
▷  Rain not water, (वळचण)(कशानी)(गळती)
▷ (भावाच) * (दुबळपण) sister (मनात)(झुरती)
pas de traduction en français


F:XV-4.2ai (F15-04-02a01) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s work and fields / Pre-monsoon stormy rain

[18] id = 38316
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-28 start 02:31 ➡ listen to section
पाऊस पडतो फळी धरली धुरुनी
पुतळ माझ बंधू कुणबी निघाल पेरुनी
pāūsa paḍatō phaḷī dharalī dhurunī
putaḷa mājha bandhū kuṇabī nighāla pērunī
Pre-monsoon rain has started pouring
My good looking brother, the farmer, is leaving after sowing
▷  Rain falls (फळी)(धरली)(धुरुनी)
▷ (पुतळ) my brother (कुणबी)(निघाल)(पेरुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rohīnī rains before Mṛg rains
  2. The rain falls
  3. “May rains come!” Rain falls
  4. Sister’s dedication to brother’s life
  5. Pre-monsoon stormy rain