Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[24] id = 38380 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 05:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा नव पुरना माझी कव इठ्ठला खाली लव paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā nava puranā mājhī kava iṭhṭhalā khālī lava | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(नव) ▷ (पुरना) my (कव)(इठ्ठला)(खाली) put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 38381 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 06:16 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी पैशाला माळा वीस पुरना माझा हात इठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā vīsa puranā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरना) my hand (इठ्ठला)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[36] id = 38376 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 00:50 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लगीन या ग वाण्यायाच देव ना विठ्ठलाच शिरी बाशींग सोन्यायाच paṇḍharapurāmadhī lagīna yā ga vāṇyāyāca dēva nā viṭhṭhalāca śirī bāśīṅga sōnyāyāca | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is getting married God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामधी)(लगीन)(या) * (वाण्यायाच) ▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(शिरी)(बाशींग)(सोन्यायाच) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 38384 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 09:11 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण बसली जाऊन तळ्यावरी प्रितीचा पांडुरंग हात टाकीतो गळ्यावरी rusalī rukhamīṇa basalī jāūna taḷyāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ṭākītō gaḷyāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (जाऊन)(तळ्यावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (टाकीतो)(गळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 38385 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 10:10 ➡ listen to section | रुसली रखमीण बसली जाऊन वाळवंटी प्रितीचा पांडुरंग हाती धरीतो मनगटी rusalī rakhamīṇa basalī jāūna vāḷavaṇṭī pritīcā pāṇḍuraṅga hātī dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रखमीण) sitting (जाऊन)(वाळवंटी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(हाती)(धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 38382 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 07:13 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी बुक्का वोपला शेरायानी इठ्ठला शेजायारी बसली रुखमीण भारायानी paṇḍharapurāmadhī bukkā vōpalā śērāyānī iṭhṭhalā śējāyārī basalī rukhamīṇa bhārāyānī | ✎ In Pandharpur, bukka* is sold by kilos Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्का)(वोपला)(शेरायानी) ▷ (इठ्ठला)(शेजायारी) sitting (रुखमीण)(भारायानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 38383 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 08:10 ➡ listen to section | इठ्ठल शेजायारी रखमीण ती बसयना अबीर बुक्यायाची तिला गरदी सोसयना iṭhṭhala śējāyārī rakhamīṇa tī basayanā abīra bukyāyācī tilā garadī sōsayanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (इठ्ठल)(शेजायारी)(रखमीण)(ती)(बसयना) ▷ (अबीर)(बुक्यायाची)(तिला)(गरदी)(सोसयना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[6] id = 38377 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईच माहेयार देव ना विठ्ठलाला फुलायाचा आहेयर paṇḍharapurāmadhī janābāīca māhēyāra dēva nā viṭhṭhalālā phulāyācā āhēyara | ✎ Janabai*’s maher* is in Pandharpur A gift of flowers for God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईच)(माहेयार) ▷ (देव) * (विठ्ठलाला)(फुलायाचा)(आहेयर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 38378 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 02:49 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईच नाशिक देव ना विठ्ठलाला फुलाचा पोशाख paṇḍharapurāmadhī janābāīca nāśika dēva nā viṭhṭhalālā phulācā pōśākha | ✎ Janabai*’s Nashik is in Pandharpur A dress made from flowers for God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईच)(नाशिक) ▷ (देव) * (विठ्ठलाला)(फुलाचा)(पोशाख) | pas de traduction en français | ||||
|
[17] id = 38379 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-08 start 04:06 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी जनाबाईचा गेला तवा जनाबाईचा गेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī janābāīcā gēlā tavā janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Janabai*’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|