Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[5] id = 35782 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 07:43 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी रामाच नाव घ्याव धरण्याबाई तीळभर वापराव sakāḷa uṭhūnī rāmāca nāva ghyāva dharaṇyābāī tīḷabhara vāparāva | ✎ Getting up in the morning, one should take Ram’s name Mother earth, you take Ram’s name at least once in a while ▷ (सकाळ)(उठूनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (धरण्याबाई)(तीळभर)(वापराव) | pas de traduction en français |
[12] id = 35776 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 02:47 ➡ listen to section | चैत शिमग्याच ऊन झाल लहू लाह्या दत्तूजी बाळा माझ्या बस तीथ चिंचच्या सावलीला caita śimagyāca ūna jhāla lahū lāhyā dattūjī bāḷā mājhyā basa tītha ciñcacyā sāvalīlā | ✎ The sun in the month of Chaitra, the sun is scorching hot My son Dattuji sits in the shade of the tamarind tree ▷ (चैत)(शिमग्याच)(ऊन)(झाल)(लहू)(लाह्या) ▷ (दत्तूजी) child my (बस)(तीथ)(चिंचच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[9] id = 35778 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 06:11 ➡ listen to section | औत्या त्याच्या नई पेंड पडली वावयरी म्हातार्या बैलानी नवी चावरी तोडली autyā tyācyā naī pēṇḍa paḍalī vāvayarī mhātāryā bailānī navī cāvarī tōḍalī | ✎ The ploughman started preparing a new field for cultivation The old bullock broke the yokeman’s new whip ▷ (औत्या)(त्याच्या)(नई)(पेंड)(पडली)(वावयरी) ▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरी)(तोडली) | pas de traduction en français |
[10] id = 35779 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 06:59 ➡ listen to section | औत्याच्या ग पडयल्या दसयती म्हातार्या बैलानी नवी चावरीच्या केल्या वाती autyācyā ga paḍayalyā dasayatī mhātāryā bailānī navī cāvarīcyā kēlyā vātī | ✎ The ploughman has toiled hard in the field The old bullocks broke the new whip into pieces ▷ (औत्याच्या) * (पडयल्या)(दसयती) ▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती) | pas de traduction en français |
[1] id = 35777 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section | म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची सवय लागली गुळायाची mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī savaya lāgalī guḷāyācī | ✎ The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake He has got the habit of eating jaggery* ▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची) ▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 35775 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 01:51 ➡ listen to section | म्हातार्या ग बैल आज पाणी नाही पेला खांद्यावर टाईल याचा धनी गावा गेला mhātāryā ga baila āja pāṇī nāhī pēlā khāndyāvara ṭāīla yācā dhanī gāvā gēlā | ✎ The old bullock didn’t drink water today His master went to another village with a towel on his shoulder ▷ (म्हातार्या) * (बैल)(आज) water, not (पेला) ▷ (खांद्यावर)(टाईल)(याचा)(धनी)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[49] id = 35774 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 00:54 ➡ listen to section | धाकल्या ग जावूबाई भर भाकरीची पाटी जावू ववांड्याच्या शेती dhākalyā ga jāvūbāī bhara bhākarīcī pāṭī jāvū vavāṇḍyācyā śētī | ✎ My younger sister-in-law prepares the basket for lunch We shall both go to the field at the edge ▷ (धाकल्या) * (जावूबाई)(भर)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (जावू)(ववांड्याच्या) furrow | pas de traduction en français |
[104] id = 110282 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 00:38 ➡ listen to section | धाकल्या ग जावूबाई भर भाकरीची पाटी जावू ववांड्याच्या शेती dhākalyā ga jāvūbāī bhara bhākarīcī pāṭī jāvū vavāṇḍyācyā śētī | ✎ My younger sister-in-law prepares the basket for lunch We shall both go to the field at the edge ▷ (धाकल्या) * (जावूबाई)(भर)(भाकरीची)(पाटी) ▷ (जावू)(ववांड्याच्या) furrow | pas de traduction en français |