Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[8] id = 36035 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 02:48 ➡ listen to section | पंढरपुरामदी हरीच किर्तन झोप मोठी सरापीन गेली नेतर लागून paṇḍharapurāmadī harīca kirtana jhōpa mōṭhī sarāpīna gēlī nētara lāgūna | ✎ Hari*’s kirtan* is there in Pandharpur This cursed sleep was overpowering my eyes ▷ (पंढरपुरामदी)(हरीच)(किर्तन) ▷ (झोप)(मोठी)(सरापीन) went (नेतर)(लागून) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 36128 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 00:34 ➡ listen to section | नांगराचा दात बाई अखंड शेतात बाळा माझ्या राघूबाच्या धन रेघा हातात nāṅgarācā dāta bāī akhaṇḍa śētāta bāḷā mājhyā rāghūbācyā dhana rēghā hātāta | ✎ The share-end of the plough is continuously moving in the field The line of wealth and prosperity is on my son Raghoba’s hand ▷ (नांगराचा)(दात) woman (अखंड)(शेतात) ▷ Child my (राघूबाच्या)(धन)(रेघा)(हातात) | pas de traduction en français |
[18] id = 36036 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 03:47 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी कीती करु येरझरा उचल नवरी चल घरा māṇḍavācyā dārī kītī karu yērajharā ucala navarī cala gharā | ✎ At the entrance of the pandal, how many times can I go here and there You pick up the bride and bring her home ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कीती)(करु)(येरझरा) ▷ (उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français |
[18] id = 36034 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 01:45 ➡ listen to section | जावळाचे वेणी तुत बामणाचे बाळ बाई माझी गवळण नवरी सोन्याच कंबळ jāvaḷācē vēṇī tuta bāmaṇācē bāḷa bāī mājhī gavaḷaṇa navarī sōnyāca kambaḷa | ✎ You have plaited your hair, you are a daughter from a good family Woman, my daughter, the prospective daughter, is like a golden lotus ▷ (जावळाचे)(वेणी)(तुत) Brahmin son ▷ Woman my (गवळण)(नवरी) of_gold (कंबळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 36033 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 00:50 ➡ listen to section | पाया पडू आली पाया पडून घेईना जावू मालन बाई कडची उठना pāyā paḍū ālī pāyā paḍūna ghēīnā jāvū mālana bāī kaḍacī uṭhanā | ✎ She has come to touch the feet, she (sister-in-law) doesn’t get up Woman, sister-in-law, sitting on the side, does not get up ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया)(पडून)(घेईना) ▷ (जावू)(मालन) woman (कडची)(उठना) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars |