➡ Display songs in class at higher level (D12-04-10b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23810 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आता नवरा तान्ह बाळ नवरा अडवला येशीपाशी बाळा रघुनाथा नवर्या नवरी कशी नेशी ātā navarā tānha bāḷa navarā aḍavalā yēśīpāśī bāḷā raghunāthā navaryā navarī kaśī nēśī | ✎ The bridegroom is small, he was stopped at the village gate Raghunath, the bridegroom, my son, how will you take your bride ▷ (आता)(नवरा)(तान्ह) son (नवरा)(अडवला)(येशीपाशी) ▷ Child (रघुनाथा)(नवर्या)(नवरी) how (नेशी) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 23811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो भातोभाती नवरी जिताया नवरा निघाला रातोराती mōṭhyācā navarā karṇā vājatō bhātōbhātī navarī jitāyā navarā nighālā rātōrātī | ✎ Bridegroom from a rich and renowned family Music is being played loudly on the loudspeaker The bridegroom has left at night to ’’conquer’’ his bride and bring her ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(भातोभाती) ▷ (नवरी)(जिताया)(नवरा)(निघाला)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 23833 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | मोठ्याचा नवरा निघाला रातोराती कर्णा वाजतो भातोभाती नवरी जिताया नवरा निघाला रातोराती mōṭhyācā navarā nighālā rātōrātī karṇā vājatō bhātōbhātī navarī jitāyā navarā nighālā rātōrātī | ✎ Bridegroom from a rich and renowned family left immediately at night Music is being played loudly on the loudspeaker The bridegroom has left at night to ’’conquer’’ his bride and bring her ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघाला)(रातोराती)(कर्णा)(वाजतो)(भातोभाती) ▷ (नवरी)(जिताया)(नवरा)(निघाला)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 23834 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | मांडवाच्या दारी बामन बोलतो सावधान आता माझ्या बाळा नवरी जितावी राजाराम māṇḍavācyā dārī bāmana bōlatō sāvadhāna ātā mājhyā bāḷā navarī jitāvī rājārāma | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is chanting the sacred hymns Now, Rajaram, my son, ’’conquer’’ your bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (सावधान) ▷ (आता) my child (नवरी)(जितावी)(राजाराम) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 23835 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवरा आला मांडवापाशी नवर्या नवरी कशी नेशील मान मांडवाचा देईन नवरी जिंकून नेईन navarā ālā māṇḍavāpāśī navaryā navarī kaśī nēśīla māna māṇḍavācā dēīna navarī jiṅkūna nēīna | ✎ Bridegroom has come to the shed for marriage, bridegroom, how will you take your bride I will give the shed its due honour, I will win her and take her ▷ (नवरा) here_comes (मांडवापाशी)(नवर्या)(नवरी) how (नेशील) ▷ (मान)(मांडवाचा)(देईन)(नवरी)(जिंकून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 23836 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवरा आला येशीपाशी नवर्या नवरी कशी नेशी मान येशीला देईन नवरी जिंकून नेईन navarā ālā yēśīpāśī navaryā navarī kaśī nēśī māna yēśīlā dēīna navarī jiṅkūna nēīna | ✎ Bridegroom has come to the village gate, bridegroom, how will you take your bride I will give the village gate its due honour, I will ’’conquer’’ her and take her ▷ (नवरा) here_comes (येशीपाशी)(नवर्या)(नवरी) how (नेशी) ▷ (मान)(येशीला)(देईन)(नवरी)(जिंकून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 23837 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवरा आला देवळापाशी नवर्या नवरी कशी नेशी मान देवाचा देईन नवरी जिंकून नेईन navarā ālā dēvaḷāpāśī navaryā navarī kaśī nēśī māna dēvācā dēīna navarī jiṅkūna nēīna | ✎ Bridegroom has come to near the temple, bridegroom, how will you take your bride I will give God his due honour, I will ’’conquer’’ her and take her ▷ (नवरा) here_comes (देवळापाशी)(नवर्या)(नवरी) how (नेशी) ▷ (मान)(देवाचा)(देईन)(नवरी)(जिंकून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 23838 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवरा आला बहुल्यापाशी नवर्या नवरी कशी नेशी मान करवल्यांचा देईन नवरी जिंकून नेईन navarā ālā bahulyāpāśī navaryā navarī kaśī nēśī māna karavalyāñcā dēīna navarī jiṅkūna nēīna | ✎ Bridegroom has come to the altar for marriage, bridegroom, how will you take your bride I will give Karavalis* their due honour, I will ’’conquer’’ her and take her ▷ (नवरा) here_comes (बहुल्यापाशी)(नवर्या)(नवरी) how (नेशी) ▷ (मान)(करवल्यांचा)(देईन)(नवरी)(जिंकून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 23839 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवरा आला मांडवापाशी नवर्या नवर्या कशी नेशी मांडव खंडणी देईन नवरी जिंकून नेईन navarā ālā māṇḍavāpāśī navaryā navaryā kaśī nēśī māṇḍava khaṇḍaṇī dēīna navarī jiṅkūna nēīna | ✎ Bridegroom has come to the shed for marriage, bridegroom, how will you take your bride I will pay tribute to the shed, I will ’’conquer’’ her and take her ▷ (नवरा) here_comes (मांडवापाशी)(नवर्या)(नवर्या) how (नेशी) ▷ (मांडव)(खंडणी)(देईन)(नवरी)(जिंकून)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 23840 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | मांडवाच्या दारी मी किती घालू येरझार्या सांगते बाळा उचल नवरी चल घरा māṇḍavācyā dārī mī kitī ghālū yērajhāryā sāṅgatē bāḷā ucala navarī cala gharā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, how many times can I go to and fro I tell my son, pick up the bride and bring her home ▷ (मांडवाच्या)(दारी) I (किती)(घालू)(येरझार्या) ▷ I_tell child (उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 23841 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पान सुपारी खाऊनी चूळ टाकीली खडकावरी सख्या मामायाची कन्या बाळ जितुनी आला घरी pāna supārī khāūnī cūḷa ṭākīlī khaḍakāvarī sakhyā māmāyācī kanyā bāḷa jitunī ālā gharī | ✎ After eating betel leaf and areca nut, he spat on the rock My brother’s, his maternal uncle’s daughter, my son ’’conquered’’ her and came home ▷ (पान)(सुपारी)(खाऊनी)(चूळ)(टाकीली)(खडकावरी) ▷ (सख्या)(मामायाची)(कन्या) son (जितुनी) here_comes (घरी) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 23842 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | मोठ्याचा नवरा हा ग चालला जाईच्या बांधायानी बंधवानी माझ्या नवरी जिंकली चांदायानी mōṭhyācā navarā hā ga cālalā jāīcyā bāndhāyānī bandhavānī mājhyā navarī jiṅkalī cāndāyānī | ✎ Son of a rich and eminent person, the bridegroom, he is going on the Jasmine bund My brother ’’conquered’’ his beautiful bride ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(हा) * (चालला)(जाईच्या)(बांधायानी) ▷ (बंधवानी) my (नवरी)(जिंकली)(चांदायानी) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 23843 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | मांडवाच्या दारी मी तर किती येऊ जाऊ सांगते बाळा उचल नवरी मला दाऊ māṇḍavācyā dārī mī tara kitī yēū jāū sāṅgatē bāḷā ucala navarī malā dāū | ✎ At the entrance of the pandal, how many times can I go to and fro I tell you, son, pick up your bride and show me ▷ (मांडवाच्या)(दारी) I wires (किती)(येऊ)(जाऊ) ▷ I_tell child (उचल)(नवरी)(मला)(दाऊ) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 23844 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | निघाली वरात बाराच्या भरात वाणीच माझ बाळ आणी नवरी घरात nighālī varāta bārācyā bharāta vāṇīca mājha bāḷa āṇī navarī gharāta | ✎ The marriage procession started at midnight My dear son is bringing his bride home ▷ (निघाली)(वरात)(बाराच्या)(भरात) ▷ (वाणीच) my son (आणी)(नवरी)(घरात) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 23845 ✓ दाभाडे लक्ष्मी - Dabhade Lakshmi Village कुंभेरी - Kumbheri | मोठ्याचा नवरा चालला जाईच्या बांधानी जाईच्या बांधानी नवरी जितली चांदणी mōṭhyācā navarā cālalā jāīcyā bāndhānī jāīcyā bāndhānī navarī jitalī cāndaṇī | ✎ Son of a rich and eminent person, the bridegroom, he is going on the Jasmine bund My son ’’conquered’’ his beautiful bride ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(चालला)(जाईच्या)(बांधानी) ▷ (जाईच्या)(बांधानी)(नवरी)(जितली)(चांदणी) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 23846 ✓ निवेकर सावित्रा - Nivekar Savitra Village निवे - Nive | मोठ्याचा नवरा गेला जाईच्या बांधानी बाळायानी माझ्या नवरी जीतली चांदानी mōṭhyācā navarā gēlā jāīcyā bāndhānī bāḷāyānī mājhyā navarī jītalī cāndānī | ✎ Son of a rich and eminent person, the bridegroom, he is going on the Jasmine bund My son ’’conquered’’ his beautiful bride ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) has_gone (जाईच्या)(बांधानी) ▷ (बाळायानी) my (नवरी)(जीतली)(चांदानी) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 36029 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-11 start 02:18 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी किती करु मी येरझरा उचल तू नवरी चल घरा māṇḍavācyā dārī kitī karu mī yērajharā ucala tū navarī cala gharā | ✎ At the entrance of the pandal, how many times can I go here and there You pick up the bride and bring her home ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(किती)(करु) I (येरझरा) ▷ (उचल) you (नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 36036 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-13 start 03:47 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी कीती करु येरझरा उचल नवरी चल घरा māṇḍavācyā dārī kītī karu yērajharā ucala navarī cala gharā | ✎ At the entrance of the pandal, how many times can I go here and there You pick up the bride and bring her home ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कीती)(करु)(येरझरा) ▷ (उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 37141 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-23 start 03:45 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी हळदी कुकचा सांडवा बाळया राजसान नवरी जिंकली पाडवा māṇḍavācyā dārī haḷadī kukacā sāṇḍavā bāḷayā rājasāna navarī jiṅkalī pāḍavā | ✎ At the entrance of the pandal, a sprinkling of kunku* and halad* My dear son, won his bride like the Pandavas* ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुकचा)(सांडवा) ▷ (बाळया)(राजसान)(नवरी)(जिंकली)(पाडवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 37799 ✓ रांजवण सुशीला - Ranjawan Sushila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-07 start 00:30 ➡ listen to section | वसंगळी घालताना बापाच्या डोळ्या पाणी रंभा जितीली राजानी vasaṅgaḷī ghālatānā bāpācyā ḍōḷyā pāṇī rambhā jitīlī rājānī | ✎ While giving his daughter away, father’s eyes have tears The king has won Rambha* ▷ (वसंगळी)(घालताना)(बापाच्या)(डोळ्या) water, ▷ (रंभा)(जितीली)(राजानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 40334 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नवरा आला ग मांडवा पाशी मांडव खंडणी देईल नवरी जिंकून नेईल navarā ālā ga māṇḍavā pāśī māṇḍava khaṇḍaṇī dēīla navarī jiṅkūna nēīla | ✎ The bridegroom has come to the entrance of the shed for marriage, he pays tribute to the shed He will ’’conquer’’ his bride and take her ▷ (नवरा) here_comes * (मांडवा)(पाशी)(मांडव)(खंडणी)(देईल)(नवरी)(जिंकून)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 40335 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नवरा आला ग बाहूल्यापाशी खण कलवरीशी देईल नवरी जिंकून नेईल navarā ālā ga bāhūlyāpāśī khaṇa kalavarīśī dēīla navarī jiṅkūna nēīla | ✎ Bridegroom has come to the entrance of the shed for marriage He will give a blouse piece to the Kalavari*, ’’conquer’’ his bride and take her ▷ (नवरा) here_comes * (बाहूल्यापाशी) ▷ (खण)(कलवरीशी)(देईल)(नवरी)(जिंकून)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 40336 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | त्यांनी नेली ग आमची बाई ज्यांची होती त्यांनी नेली आमची माया वाया गेली tyānnī nēlī ga āmacī bāī jyāñcī hōtī tyānnī nēlī āmacī māyā vāyā gēlī | ✎ They took away our daughter She went to the family where she was destined to go, our affection has gone waste ▷ (त्यांनी)(नेली) * (आमची) woman ▷ (ज्यांची)(होती)(त्यांनी)(नेली)(आमची)(माया)(वाया) went | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 40337 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नवरा आला ग मारुतीच्या देवळापाशी मारुती विडा देईल नवरी जिंकून नेईल navarā ālā ga mārutīcyā dēvaḷāpāśī mārutī viḍā dēīla navarī jiṅkūna nēīla | ✎ The bridegroom has come to Maruti* temple He will give a vida* to God Maruti*, ’’conquer’’ his bride and take her away ▷ (नवरा) here_comes * (मारुतीच्या)(देवळापाशी) ▷ (मारुती)(विडा)(देईल)(नवरी)(जिंकून)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 40338 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नवरा आला येशीपाशी नवरा नवरी कशी नेशी येशी नारळ देइल नवरी जिंकून नेईल navarā ālā yēśīpāśī navarā navarī kaśī nēśī yēśī nāraḷa dēila navarī jiṅkūna nēīla | ✎ Bridegroom has come to the village gate, bridegroom, how will you take your bride I will offer a coconut to the village gate, I will ’’conquer’’ her and take her ▷ (नवरा) here_comes (येशीपाशी)(नवरा)(नवरी) how (नेशी) ▷ (येशी)(नारळ)(देइल)(नवरी)(जिंकून)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 40339 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नवरा आला शीव पाशी शिवा विडा देइल नवरी जिंकून नेईल navarā ālā śīva pāśī śivā viḍā dēila navarī jiṅkūna nēīla | ✎ The bridegroom has come to the village gate He will give a vida* to the village gate, ’’conquer’’ his bride and take her away ▷ (नवरा) here_comes (शीव)(पाशी) ▷ (शिवा)(विडा)(देइल)(नवरी)(जिंकून)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 98976 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लग्नाच्या दिवशी बामण बोले सावधान नवरा बाळनाथ नवरी जिंकी राजाराम lagnācyā divaśī bāmaṇa bōlē sāvadhāna navarā bāḷanātha navarī jiṅkī rājārāma | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is chanting the sacred hymns Now, Rajaram, my son, ’’conquer’’ your bride ▷ (लग्नाच्या)(दिवशी) Brahmin (बोले)(सावधान) ▷ (नवरा)(बाळनाथ)(नवरी)(जिंकी)(राजाराम) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 98977 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मांडवाच्या दारी परात भरली शिर्यानी माझ्या गजेदरानी नवरी जितली हिर्यानी māṇḍavācyā dārī parāta bharalī śiryānī mājhyā gajēdarānī navarī jitalī hiryānī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the big plate is filled with semolina sweet Gajadhar, my son, my diamond, ’’conquered’’ his bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(परात)(भरली)(शिर्यानी) ▷ My (गजेदरानी)(नवरी)(जितली)(हिर्यानी) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 98978 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मांडवाच्या दारी किती घालु येरझारा सांगते गंजेदर उचल नवरी चाल घरा māṇḍavācyā dārī kitī ghālu yērajhārā sāṅgatē gañjēdara ucala navarī cāla gharā | ✎ At the entrance of the pandal, how many times can I go here and there I tell you, Gajadhar, pick up your bride and bring her home ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(किती)(घालु)(येरझारा) ▷ I_tell (गंजेदर)(उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 98979 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | पिंप्री शहरात मोठ्या मोठ्याची पईन जिंकुन नेईन माझा गजानन रत्न दिपची बहीण pimprī śaharāta mōṭhyā mōṭhyācī paīna jiṅkuna nēīna mājhā gajānana ratna dipacī bahīṇa | ✎ In Pimpri city, many important people have taken a bet That my son Gajanan will win Ratnadeep’s sister ▷ (पिंप्री)(शहरात)(मोठ्या)(मोठ्याची)(पईन) ▷ (जिंकुन)(नेईन) my (गजानन)(रत्न)(दिपची) sister | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 98980 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | मांडवाच्या दारी बामण बोल सामधाम बोलतो सामधाम नवरी जिंकतो राजाराम māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōla sāmadhāma bōlatō sāmadhāma navarī jiṅkatō rājārāma | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is chanting the sacred hymns Rajaram ’’conquers’’ the bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (सामधाम) ▷ Says (सामधाम)(नवरी)(जिंकतो)(राजाराम) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 99255 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | नवरा रामचंद्र नवरी चंद्रज्योत दोहीचा प्रकाश पडण माझ्या मांडवात navarā rāmacandra navarī candrajyōta dōhīcā prakāśa paḍaṇa mājhyā māṇḍavāta | ✎ The bridegroom is like God Ramchandra, the bride is like moonlight Light from both of them will fall in my courtyard ▷ (नवरा)(रामचंद्र)(नवरी) moon_light ▷ (दोहीचा)(प्रकाश)(पडण) my (मांडवात) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 99296 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सया घेती मान पान ग आपण घेऊ हंडा डेरा बाळनाथ बाळ उचल नवरी चला घरा sayā ghētī māna pāna ga āpaṇa ghēū haṇḍā ḍērā bāḷanātha bāḷa ucala navarī calā gharā | ✎ Friends receive the honour. we shall take the big round vessel and earthenware pot Balanth, my son, pick up your bride and bring her home ▷ (सया)(घेती)(मान)(पान) * (आपण)(घेऊ)(हंडा)(डेरा) ▷ (बाळनाथ) son (उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 102589 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | नवरा नवरी दोन्ही लहानाले बाळ शेवंती भरायाला आणा कवळे नारळ navarā navarī dōnhī lahānālē bāḷa śēvantī bharāyālā āṇā kavaḷē nāraḷa | ✎ Bride and bridegroom are both small children Bring tender coconuts for Shevanti ritual ▷ (नवरा)(नवरी) both (लहानाले) son ▷ (शेवंती)(भरायाला)(आणा)(कवळे)(नारळ) | pas de traduction en français | ||||
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. | ||||||
[35] id = 107177 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | नवरीचा बाप पैसा मोडतो चिपटयानी नवरी नेलीय झपाट्याने navarīcā bāpa paisā mōḍatō cipaṭayānī navarī nēlīya jhapāṭyānē | ✎ Bride’s father counts money with Chipata (a measure) The bride was taken away briskly ▷ Of_bride father (पैसा)(मोडतो)(चिपटयानी) ▷ (नवरी)(नेलीय)(झपाट्याने) | pas de traduction en français |