[6] id = 36789 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 02:50 ➡ listen to section | गोरीच गोरेपण पाप्या तुला काय व्हाव ठेस लागन खाली पावा gōrīca gōrēpaṇa pāpyā tulā kāya vhāva ṭhēsa lāgana khālī pāvā | ✎ A woman’s fairness, how does it matter to you, evil-minded fellow You will stumble, look down ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(पाप्या) to_you why (व्हाव) ▷ (ठेस)(लागन)(खाली)(पावा) | pas de traduction en français |
[33] id = 36788 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 02:02 ➡ listen to section | नवतीचे नारी नवती घे आवरुन चाफा गेला बावरुन navatīcē nārī navatī ghē āvaruna cāphā gēlā bāvaruna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself My Champak* flower (my son) has become confused ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(घे)(आवरुन) ▷ (चाफा) has_gone (बावरुन) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 36787 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 01:25 ➡ listen to section | नवतीचे नारी माझ्या दारातूनी तूही ऊठ येईन माझा प्राणसखा तुझ्या ज्वानीची होईल लूट navatīcē nārī mājhyā dārātūnī tūhī ūṭha yēīna mājhā prāṇasakhā tujhyā jvānīcī hōīla lūṭa | ✎ Young woman in the prime of youth, get up from my house My son will come, he will plunder your youth ▷ (नवतीचे)(नारी) my (दारातूनी)(तूही)(ऊठ) ▷ (येईन) my (प्राणसखा) your (ज्वानीची)(होईल)(लूट) | pas de traduction en français |
[35] id = 36761 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 04:33 ➡ listen to section | गोरीच गोरपण काळी हसती मनाला चांदी झळकती उन्हाला gōrīca gōrapaṇa kāḷī hasatī manālā cāndī jhaḷakatī unhālā | ✎ Daughter’s fairness, the dark-skinned one smiles in her mind Silver is shining in the sun ▷ (गोरीच)(गोरपण) Kali (हसती)(मनाला) ▷ (चांदी)(झळकती)(उन्हाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 36786 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 00:14 ➡ listen to section | दुरल्या देशीच पत्र घेते मी धावूनी माझ्या ग बंधवानी काय धाडल लेवूनी duralyā dēśīca patra ghētē mī dhāvūnī mājhyā ga bandhavānī kāya dhāḍala lēvūnī | ✎ I run to take the letter that has come from me What has my brother written, (let me see) ▷ (दुरल्या)(देशीच)(पत्र)(घेते) I (धावूनी) ▷ My * (बंधवानी) why (धाडल)(लेवूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 36790 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 03:14 ➡ listen to section | गोरीच गोरेपण पिकल्या वांग्यावाणी माझ्या बंधुची भरजानी रसाल्या लिंबावाणी gōrīca gōrēpaṇa pikalyā vāṅgyāvāṇī mājhyā bandhucī bharajānī rasālyā limbāvāṇī | ✎ Sister’s fair skin is like a ripe brinjal* My brother’s adolescence is like a juicy lemon ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(पिकल्या)(वांग्यावाणी) ▷ My (बंधुची)(भरजानी)(रसाल्या)(लिंबावाणी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 36791 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 03:58 ➡ listen to section | माझ्या बाईना चुड्यावरी कुण्या पाप्याची नदर झाकी शेल्याचा पदर mājhyā bāīnā cuḍyāvarī kuṇyā pāpyācī nadara jhākī śēlyācā padara | ✎ Some wicked person is casting an evil eye on my husband I cover his face with his scarf ▷ My (बाईना)(चुड्यावरी)(कुण्या)(पाप्याची)(नदर) ▷ (झाकी)(शेल्याचा)(पदर) | pas de traduction en français |