Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-18-43
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-18-43”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-4.5a (B07-04-05a) - Mūmbādevī / Heavy rains at Bombay / The rain falls

[27] id = 36783
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-43 start 00:31 ➡ listen to section
पड पड रे पावसा वली होवू दे माती
कुणबी येतो काकुलती गाईच्या चार्यासाठी
paḍa paḍa rē pāvasā valī hōvū dē mātī
kuṇabī yētō kākulatī gāīcyā cāryāsāṭhī
Rain, rain, you fall, let the soil get wet
Farmer is feeling miserable
▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(वली)(होवू)(दे)(माती)
▷ (कुणबी)(येतो)(काकुलती) of_cows (चार्यासाठी)
pas de traduction en français


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[35] id = 44576
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-43 start 03:04 ➡ listen to section
मारवती पारावरी सया आल्यात घाईला
आनंदा बंधवानी बाजा लावीला चढाचा
māravatī pārāvarī sayā ālyāta ghāīlā
ānandā bandhavānī bājā lāvīlā caḍhācā
On the platform near Maruti* temple, friends have become impatient
Brother Ananda is playing the harmonium in a high tone
▷  Maruti (पारावरी)(सया)(आल्यात)(घाईला)
▷ (आनंदा)(बंधवानी)(बाजा)(लावीला)(चढाचा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[126] id = 44572
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-43 start 02:16 ➡ listen to section
सारवण सारवीते सारवीते ढाळजाच्या उभ्या भिती
वाणी बामण ग येती माझ्या बंधुच्या संगती
sāravaṇa sāravītē sāravītē ḍhāḷajācyā ubhyā bhitī
vāṇī bāmaṇa ga yētī mājhyā bandhucyā saṅgatī
I put cow dung on the walls
Vani* and Bamana* come to my house with my brother
▷ (सारवण)(सारवीते)(सारवीते)(ढाळजाच्या)(उभ्या)(भिती)
▷ (वाणी) Brahmin * (येती) my (बंधुच्या)(संगती)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BamanaBrahman


G:XIX-6.2 (G19-06-02) - Wife’s contempt for husband / Making fun of a husband with two wives

[68] id = 36784
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-43 start 03:51 ➡ listen to section
हवस बाई मोठी दोन बायकाच्या गड्याला
दिवाळीच्या सणाला आंघोळ करीतो वढ्याला
havasa bāī mōṭhī dōna bāyakācyā gaḍyālā
divāḷīcyā saṇālā āṅghōḷa karītō vaḍhyālā
He was very keen on having two wives
During Diwali* festival, he goes to the stream
For bath
▷ (हवस) woman (मोठी) two (बायकाच्या)(गड्याला)
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(आंघोळ)(करीतो)(वढ्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[69] id = 36785
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-43 start 04:23 ➡ listen to section
वाटवरी वाडा वाडा कोण्या नाईकाचा
विस्तार दोन्ही बायकाचा
vāṭavarī vāḍā vāḍā kōṇyā nāīkācā
vistāra dōnhī bāyakācā
Who is this important person, who has a big house by the side of the road
He has two wives
▷ (वाटवरी)(वाडा)(वाडा)(कोण्या)(नाईकाचा)
▷ (विस्तार) both (बायकाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The rain falls
  2. Brother is “the dear one”
  3. Brother comes as a guest
  4. Making fun of a husband with two wives