Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[28] id = 36872 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 00:24 ➡ listen to section | दुसरी माझी ओवी मीतर गाते इथ तिथ इठ्ठल गुरुला माझे पंगतीत dusarī mājhī ōvī mītara gātē itha titha iṭhṭhala gurulā mājhē paṅgatīta | ✎ My second song, I sing here and there For Guru Itthal*, who is eating in the meal I am giving ▷ (दुसरी) my verse (मीतर)(गाते)(इथ)(तिथ) ▷ (इठ्ठल)(गुरुला)(माझे)(पंगतीत) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 36873 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 01:06 ➡ listen to section | चवथी माझी ववी गणपती सारजाला काशीमंदी महाराजाला cavathī mājhī vavī gaṇapatī sārajālā kāśīmandī mahārājālā | ✎ My fourth song is for God Ganapati and Sharada For the Maharaja at Kashi* ▷ (चवथी) my (ववी)(गणपती)(सारजाला) ▷ (काशीमंदी)(महाराजाला) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 36871 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ start 01:24:39 ➡ | पहिली माझी ववी ही तर गुरुच्या गुरुला माझा नमस्कार बाई माझा वीटेवरल्या हरीला pahilī mājhī vavī hī tara gurucyā gurulā mājhā namaskāra bāī mājhā vīṭēvaralyā harīlā | ✎ My first verse is to Guru’s Guru My Namaskar* to my Hari* on the brick ▷ (पहिली) my (ववी)(ही) wires (गुरुच्या)(गुरुला) ▷ My (नमस्कार) woman my (वीटेवरल्या)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[20] id = 36874 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 01:30 ➡ listen to section | पंढर ग पुरामधी गरदी बिगुल बाजाची विठ्ठलाला देऊ केली ग लेक भिमक राजाची paṇḍhara ga purāmadhī garadī bigula bājācī viṭhṭhalālā dēū kēlī ga lēka bhimaka rājācī | ✎ There is a crowd of bugle players in Pandharpur Vitthal* is given the daughter of King Bhimak in marriage ▷ (पंढर) * (पुरामधी)(गरदी)(बिगुल)(बाजाची) ▷ (विठ्ठलाला)(देऊ) shouted * (लेक)(भिमक)(राजाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 36879 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 03:18 ➡ listen to section | विठ्ठल नवरा झाला बराण पूरला मोत्याच बाशिंग उभा रथाच्या व्दाराला (दरवाजा) viṭhṭhala navarā jhālā barāṇa pūralā mōtyāca bāśiṅga ubhā rathācyā vdārālā (daravājā) | ✎ Vitthal* dressed as a bridegroom at Baranpur Wore a pearl bashing*, stood near the door of the chariot ▷ Vitthal (नवरा)(झाला)(बराण)(पूरला) ▷ (मोत्याच)(बाशिंग) standing (रथाच्या)(व्दाराला) ( (दरवाजा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 36880 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 03:40 ➡ listen to section | शेसुफळाच वर्हाड बघात येड्यावाणी पिरतीचा पांडुरंग रथ गेला वार्यावाणी śēsuphaḷāca varhāḍa baghāta yēḍyāvāṇī piratīcā pāṇḍuraṅga ratha gēlā vāryāvāṇī | ✎ Shishupal’s marriage party just kept watching Pandurang*, the lover drove his chariot away with the speed of the wind ▷ (शेसुफळाच)(वर्हाड)(बघात)(येड्यावाणी) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(रथ) has_gone (वार्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 36876 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 02:14 ➡ listen to section | लिहिल पतरीका (पत्र) पाठवू कोणा हाती पिरतीचा पांडूरंग देवा तुम्ही या रातोराती lihila patarīkā (patra) pāṭhavū kōṇā hātī piratīcā pāṇḍūraṅga dēvā tumhī yā rātōrātī | ✎ I have written a letter, with whom can I send it My dear Pandurang*, come immediately at night ▷ (लिहिल)(पतरीका) ( (पत्र) ) (पाठवू) who (हाती) ▷ (पिरतीचा)(पांडूरंग)(देवा)(तुम्ही)(या)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 36877 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 02:37 ➡ listen to section | लिहिले पतरीका (पत्र) बाई रुखमिणीनी अंग पिरतीचे पांडुरंग वाचविता झाले दंग lihilē patarīkā (patra) bāī rukhamiṇīnī aṅga piratīcē pāṇḍuraṅga vācavitā jhālē daṅga | ✎ Rukhmini* has written a letter secretly My dear Pandurang* is engrossed in reading it ▷ (लिहिले)(पतरीका) ( (पत्र) ) woman (रुखमिणीनी)(अंग) ▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग)(वाचविता) become (दंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 36878 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 02:58 ➡ listen to section | अशी पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला देवानी धाडील जरीच पातळ रथाला aśī pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā dēvānī dhāḍīla jarīca pātaḷa rathālā | ✎ First halad* is applied on Rukhmini*’s hands God sent a brocade sari with the chariot ▷ (अशी)(पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला) ▷ (देवानी)(धाडील)(जरीच)(पातळ)(रथाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[226] id = 36875 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-44 start 01:52 ➡ listen to section | लेहील पतरीका कोर्या कागदावरी शाई बोलली ग रुखमीण मला इसवास येत नाही lēhīla patarīkā kōryā kāgadāvarī śāī bōlalī ga rukhamīṇa malā isavāsa yēta nāhī | ✎ Wrote a letter on a blank paper with ink Rukhmin* says, I can’t believe it ▷ (लेहील)(पतरीका)(कोर्या)(कागदावरी)(शाई) ▷ (बोलली) * (रुखमीण)(मला)(इसवास)(येत) not | pas de traduction en français | ||
|