[64] id = 36472 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 00:55 ➡ listen to section | माझ दळण सरल सरली ग शाहूबाई अशी आउखाची ओवी तुला ग गाते मी मायबाई mājha daḷaṇa sarala saralī ga śāhūbāī aśī āukhācī ōvī tulā ga gātē mī māyabāī | ✎ My grinding is over, I have finished my work, Shahubai I ask for a long life for you, dear mother, in my song ▷ My (दळण)(सरल)(सरली) * (शाहूबाई) ▷ (अशी)(आउखाची) verse to_you * (गाते) I (मायबाई) | Ma mouture est terminée, j'ai fini, Shahubai Le chant de ma vie je te le chante, ma mère. |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[36] id = 36473 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 01:22 ➡ listen to section | माझ दळण सरल राहिलेत पाच गहू देवाजीनी दिले भाऊ पाचजणी वव्या गाऊ mājha daḷaṇa sarala rāhilēta pāca gahū dēvājīnī dilē bhāū pācajaṇī vavyā gāū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we, five sisters will sing songs for them ▷ My (दळण)(सरल)(राहिलेत)(पाच)(गहू) ▷ (देवाजीनी) gave brother (पाचजणी)(वव्या)(गाऊ) | Ma mouture est terminée il ne reste que cinq grains Le dieu nous a donné des frères chantons des vers nous les cinq |
[84] id = 36474 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 02:05 ➡ listen to section | पड पड रे पाऊसा कर एक धान माती गाईच्या चार्यासाठी ना कुणबी आलेत काकुळती paḍa paḍa rē pāūsā kara ēka dhāna mātī gāīcyā cāryāsāṭhī nā kuṇabī ālēta kākuḷatī | ✎ It is raining heavily, the crop has fallen flat on the field For fodder for the cattle, farmers are terribly worried ▷ (पड)(पड)(रे) rain doing (एक)(धान)(माती) of_cows (चार्यासाठी) * (कुणबी)(आलेत)(काकुळती) | O pluie, tombe donc à verse, assure l'opulence de la terre Pour les pâtures des vaches les paysans aux abois supplient. |
[13] id = 36470 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section | भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta | ✎ Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon My mother’s son came, drying his shawl ▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत) ▷ My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत) | Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban. |
|