Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[51] id = 35140 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-34 start 01:39 ➡ listen to section | आळंदी काय गावू कोण्या राजाच गावू इंद्रायणीच्या कडला ज्ञानेसवराच देवूळ āḷandī kāya gāvū kōṇyā rājāca gāvū indrāyaṇīcyā kaḍalā jñānēsavarāca dēvūḷa | ✎ Which King’s place is Alandi* village There is Dnyaneshwar*’s temple on the bank of Indrayani ▷ Alandi why (गावू)(कोण्या)(राजाच)(गावू) ▷ (इंद्रायणीच्या)(कडला)(ज्ञानेसवराच)(देवूळ) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 35135 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-34 start 01:32 ➡ listen to section | चौघीजणी बहिणी एकीमेरीच्या जीवाला बंधवाला माझ्या आहे पांठुबा भीवाला caughījaṇī bahiṇī ēkīmērīcyā jīvālā bandhavālā mājhyā āhē pāṇṭhubā bhīvālā | ✎ We are four sisters, we are support for each other We are all also behind my brother, Bhiva ▷ (चौघीजणी)(बहिणी)(एकीमेरीच्या)(जीवाला) ▷ (बंधवाला) my (आहे)(पांठुबा)(भीवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[24] id = 35136 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section | नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[65] id = 35137 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-34 start 01:32 ➡ listen to section | नंदभावजया एका चालीन चालती पायातली जोडी जशा चिमण्या बोलती nandabhāvajayā ēkā cālīna cālatī pāyātalī jōḍī jaśā cimaṇyā bōlatī | ✎ Nanand* and sister-in-law walk with the same gait The toe-rings on their feet squeak like a sparrow ▷ (नंदभावजया)(एका)(चालीन)(चालती) ▷ (पायातली)(जोडी)(जशा)(चिमण्या)(बोलती) | pas de traduction en français |
|