Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-11-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-11-13”
(7 records)

 

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[30] id = 35625
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 02:36 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण जाऊन बसली ग वाळवंटी
विठ्ठल देव बोल बाजार भरवीला दोघ ग साठी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī ga vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dēva bōla bājāra bharavīlā dōgha ga sāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Itthal* says, a bazaar has been set up for both of us
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting * (वाळवंटी)
▷  Vitthal (देव) says (बाजार)(भरवीला)(दोघ) * for
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[6] id = 35627
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 02:15 ➡ listen to section
रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
दोघाच्या पीरतीला हसली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
dōghācyā pīratīlā hasalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* smiled at their love for each other
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[30] id = 35623
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 01:23 ➡ listen to section
बोलती जनाबाई रुखमीण कश्यान थोरली
तुळशीच्या मंजुळाची हिच्या नथीला आरली
bōlatī janābāī rukhamīṇa kaśyāna thōralī
tuḷaśīcyā mañjuḷācī hicyā nathīlā āralī
Janabai* says, how can Rukhmin* be more important
It is tulasi* flowers that add to the beauty of her nose-ring
▷ (बोलती)(जनाबाई)(रुखमीण)(कश्यान)(थोरली)
▷ (तुळशीच्या)(मंजुळाची)(हिच्या)(नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[36] id = 35624
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 01:45 ➡ listen to section
बोलती रुखमीण देवा जनीच पायी वनात
इठ्ठल देव बोल पाखरु राती वसतीला आल ग व्हत
bōlatī rukhamīṇa dēvā janīca pāyī vanāta
iṭhṭhala dēva bōla pākharu rātī vasatīlā āla ga vhata
Rukhmin* says, because of Jani, God is in the forest
God Itthal* says, the bird (Jani) had come to stay at night
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(जनीच)(पायी)(वनात)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (पाखरु)(राती)(वसतीला) here_comes * (व्हत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally


D:X-4.1a (D10-04-01a) - Mother’s expectations from son / In the full market

[9] id = 35621
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:31 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात वळखू ग येईना माझा मला
हिरव्या व शालूचा हात व केला
bharalyā bājārāta vaḷakhū ga yēīnā mājhā malā
hiravyā va śālūcā hāta va kēlā
In the crowded market, I couldn’t recognise myself
I raised by hand with the green brocade sari
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वळखू) * (येईना) my (मला)
▷ (हिरव्या)(व)(शालूचा) hand (व) did
pas de traduction en français
[10] id = 35622
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:59 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात घ्या ग बायांनो शेंगपेंढी
बायांनो शेंगपेंडी कुणबी पिकलय पहिल्याव तोंडी
bharalyā bājārāta ghyā ga bāyānnō śēṅgapēṇḍhī
bāyānnō śēṅgapēṇḍī kuṇabī pikalaya pahilyāva tōṇḍī
In the market on the market day, women, buy beans
Women, buy beans, farmers have got the first harvest
▷ (भरल्या)(बाजारात)(घ्या) * (बायांनो)(शेंगपेंढी)
▷ (बायांनो)(शेंगपेंडी)(कुणबी)(पिकलय)(पहिल्याव)(तोंडी)
pas de traduction en français


F:XVII-7.3 (F17-07-03) - Guru-Bhāū / Close rapports

[1] id = 35620
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:03 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात पिकल्या व पेरुच्या पडल्या व राशी
पेरुच्या पडल्या राशी गुरु व भावाला एकादशी
bharalyā bājārāta pikalyā va pērucyā paḍalyā va rāśī
pērucyā paḍalyā rāśī guru va bhāvālā ēkādaśī
On the market day, there are heaps of ripe guavas
Gurubhau* has Ekadashi* fast
▷ (भरल्या)(बाजारात)(पिकल्या)(व)(पेरुच्या)(पडल्या)(व)(राशी)
▷ (पेरुच्या)(पडल्या)(राशी)(गुरु)(व)(भावाला)(एकादशी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  2. Washing
  3. She suspects Viṭṭhal
  4. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  5. In the full market
  6. Close rapports