Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-04-09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-04-09”
(6 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[11] id = 4999
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 01:24 ➡ listen to section
अस रामाया लक्षीमण दोघ गेल्यात वनागईला
अस हात मी जोडीयते याग धनुष्य बाणाईला
asa rāmāyā lakṣīmaṇa dōgha gēlyāta vanāgīlā
asa hāta mī jōḍīyatē yāga dhanuṣya bāṇāīlā
Ram and Lakshman have both gone to the forest
I fold my hands to their bow and arrow
▷ (अस)(रामाया)(लक्षीमण)(दोघ)(गेल्यात)(वनागईला)
▷ (अस) hand I (जोडीयते)(याग)(धनुष्य)(बाणाईला)
pas de traduction en français


A:I-1.6jii (A01-01-06j02) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Eloping Sītā

[5] id = 483
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 00:14 ➡ listen to section
आस राम ग लक्षीमण दोघ हिंडती लवणानी
हीत रामा गयाची सीता हीला नेलीया रावणानी
āsa rāma ga lakṣīmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇānī
hīta rāmā gayācī sītā hīlā nēlīyā rāvaṇānī
Ram and Lakshman, both are wandering on the valley
She is Ram’s Sita, Ravan* carried her away
▷ (आस) Ram * (लक्षीमण)(दोघ)(हिंडती)(लवणानी)
▷ (हीत) Ram (गयाची) Sita (हीला)(नेलीया) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[26] id = 4998
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 02:03 ➡ listen to section
अत्तर चंदनाचा ग पाट मोती लावील हारोहारी
रामायाच्या घरी देव मारवती काम करी
attara candanācā ga pāṭa mōtī lāvīla hārōhārī
rāmāyācyā gharī dēva māravatī kāma karī
Now, a low sandalwood stool, it is decorated with pearls all around
In such a Ram’s house, God Maruti* is working
▷ (अत्तर)(चंदनाचा) * (पाट)(मोती)(लावील)(हारोहारी)
▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (काम)(करी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[28] id = 5000
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 01:26 ➡ listen to section
अस राम या लक्षीमण डाव्या भुजाला सीता ग बाई
या ग देव ती मारवती हीच्या सेवला उभा ग राही
asa rāma yā lakṣīmaṇa ḍāvyā bhujālā sītā ga bāī
yā ga dēva tī māravatī hīcyā sēvalā ubhā ga rāhī
Ram and Lakshman, Sita on their left side
God Marutai is standing at their feet to serve them
▷ (अस) Ram (या)(लक्षीमण)(डाव्या)(भुजाला) Sita * woman
▷ (या) * (देव)(ती) Maruti (हीच्या)(सेवला) standing * stays
pas de traduction en français
[30] id = 5001
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 02:51 ➡ listen to section
रामया लक्षमण डाव्या भुजला सीता शोभे
देव ते मारोती हात जोडूनी दास उभे
rāmayā lakṣamaṇa ḍāvyā bhujalā sītā śōbhē
dēva tē mārōtī hāta jōḍūnī dāsa ubhē
Ram and Lakshman, Sita looks nice on their left side
God Maruti* is standing with folded hands, as an humble devotee
▷ (रामया)(लक्षमण)(डाव्या)(भुजला) Sita (शोभे)
▷ (देव)(ते)(मारोती) hand (जोडूनी)(दास)(उभे)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:III-1.3a (B03-01-03a) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / No parallel in the world

Cross-references:A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together
[17] id = 4423
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 03:32 ➡ listen to section
आत्ता राम चाल वाट लक्षीमण झाडीती काट
आख्खी सीरष्टी धुंडल्यान अस बंधुजी नाही कुठ
āttā rāma cāla vāṭa lakṣīmaṇa jhāḍītī kāṭa
ākhkhī sīraṣṭī dhuṇḍalyāna asa bandhujī nāhī kuṭha
Ram is walking on the path, Lakshman is sweeping the thorns
Even after searching the whole world, there are no brothers like them anywhere
▷  Now Ram let_us_go (वाट)(लक्षीमण)(झाडीती)(काट)
▷ (आख्खी)(सीरष्टी)(धुंडल्यान)(अस)(बंधुजी) not (कुठ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Arrow and bow
  2. Eloping Sītā
  3. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  4. No parallel in the world