Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 911
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Asha
(6 records)

Village: नांदगाव - Nandgaon

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[64] id = 26189
जाईन सभेतूनी वाजू देईना जोडव
माझीया बंधूला कोणी लावल आडव
jāīna sabhētūnī vājū dēīnā jōḍava
mājhīyā bandhūlā kōṇī lāvala āḍava
I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise
Who can dare to blame my brother
▷ (जाईन)(सभेतूनी)(वाजू)(देईना)(जोडव)
▷ (माझीया)(बंधूला)(कोणी)(लावल)(आडव)
pas de traduction en français


A:II-3.5c (A02-03-05c) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Uncle / In consideration of uncle’s honour

[7] id = 26191
जाईन सभतूनी पदर घेईन पुरता
सभला बसला बाप नव्ह तो चुलता
jāīna sabhatūnī padara ghēīna puratā
sabhalā basalā bāpa navha tō culatā
I go through the meeting, I will cover myself properly with the end of my sari
The one who is sitting in the meeting, he is not my father, he is my paternal uncle
▷ (जाईन)(सभतूनी)(पदर)(घेईन)(पुरता)
▷  All_around (बसला) father (नव्ह)(तो) paternal_uncle
pas de traduction en français


C:IX-4.1 (C09-04-01) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Maternal uncle, aunty, who bring presents

[49] id = 30829
आंगड टोपड बाळ कुणी ग क्याल लाल
बाळायाचा माझ्या ह्याची मावशी आली काल
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇī ga kyāla lāla
bāḷāyācā mājhyā hyācī māvaśī ālī kāla
With the new dress and bonnet, who made the baby look all red
My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday
▷ (आंगड)(टोपड) son (कुणी) * (क्याल)(लाल)
▷ (बाळायाचा) my (ह्याची) maternal_aunt has_come (काल)
pas de traduction en français
[50] id = 30830
आंगड्या टोपड्यान बाळ कुणाच सजवल
माझीया बाळाच्या हीच्या मावशीन पाठवील
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa kuṇāca sajavala
mājhīyā bāḷācyā hīcyā māvaśīna pāṭhavīla
Whose little child is dressed up in a new dress and bonnet
His maternal aunt (mother’s sister) has sent it for her
▷ (आंगड्या)(टोपड्यान) son (कुणाच)(सजवल)
▷ (माझीया)(बाळाच्या)(हीच्या)(मावशीन)(पाठवील)
pas de traduction en français
[51] id = 30831
आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच लाल लाल
माझीया बाळाची मावशी आली काल
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca lāla lāla
mājhīyā bāḷācī māvaśī ālī kāla
With the dress and bonnet, whose baby is looking red
My little son’s maternal aunt (mother’s sister) has come yesteday
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(लाल)(लाल)
▷ (माझीया)(बाळाची) maternal_aunt has_come (काल)
pas de traduction en français


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[54] id = 47746
ज्याही गावाला गेला त्याही गावाला आनंद
अजूनी काही येईना माझा नकल्या गोवींद
jyāhī gāvālā gēlā tyāhī gāvālā ānanda
ajūnī kāhī yēīnā mājhā nakalyā gōvīnda
The village where he has gone, that village is happy
Govind, my fun-loving son, is still not coming
▷ (ज्याही)(गावाला) has_gone (त्याही)(गावाला)(आनंद)
▷ (अजूनी)(काही)(येईना) my (नकल्या)(गोवींद)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Due behaviour guarantees brother’s esteem
  2. In consideration of uncle’s honour
  3. Maternal uncle, aunty, who bring presents
  4. Mother anxiously waits for son