Village: आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 11611 ✓ | आई झाकुबाई तुझ्या देवळाला लसून दर्शन घेते ना मी तुझ बसून āī jhākubāī tujhyā dēvaḷālā lasūna darśana ghētē nā mī tujha basūna | ✎ no translation in English ▷ (आई)(झाकुबाई) your (देवळाला)(लसून) ▷ (दर्शन)(घेते) * I your (बसून) | pas de traduction en français |
[3] id = 11643 ✓ | बाई ना झाकुबाई तुझ देऊळ माळावरी नजर असु दे माझ्या खेळत्या बाळावरी bāī nā jhākubāī tujha dēūḷa māḷāvarī najara asu dē mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ Woman * (झाकुबाई) your (देऊळ)(माळावरी) ▷ (नजर)(असु)(दे) my (खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[37] id = 18606 ✓ | आंगड टोपड बाळ बसल नटुनी आता ना माझ्या बाळा आल आजोळ खेटूनी āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa basala naṭunī ātā nā mājhyā bāḷā āla ājōḷa khēṭūnī | ✎ The little child sits dressed up in new dress and bonnet Now, my son has just come back from his Ajol* ▷ (आंगड)(टोपड) son (बसल)(नटुनी) ▷ (आता) * my child here_comes (आजोळ)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[27] id = 19139 ✓ | तांब गळ्याची मैना चुना लाव तूं देठाला सांगते बाई तुला लाली बाळाच्या वठाला tāmba gaḷyācī mainā cunā lāva tūṁ dēṭhālā sāṅgatē bāī tulā lālī bāḷācyā vaṭhālā | ✎ Betel-leaf seller’s daughter, apply lime to the stem I tell you, woman, my son’s lips have become red ▷ (तांब)(गळ्याची) Mina (चुना) put (तूं)(देठाला) ▷ I_tell woman to_you (लाली)(बाळाच्या)(वठाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 19146 ✓ | तांबळ्याची मैना पान देताना झोपी गेली बाळागयानी माझ्या शेला टाकूनी जागी केली tāmbaḷyācī mainā pāna dētānā jhōpī gēlī bāḷāgayānī mājhyā śēlā ṭākūnī jāgī kēlī | ✎ Betel leaf seller’s daughter went to sleep while giving betel-leaf My son threw a stole and woke her up ▷ (तांबळ्याची) Mina (पान)(देताना)(झोपी) went ▷ (बाळागयानी) my (शेला)(टाकूनी)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[41] id = 19153 ✓ | तांबगळ्याची मैना चिकण सुपारी बाळाला लागली जातीची वाणीण वारा घालाया लागली tāmbagaḷyācī mainā cikaṇa supārī bāḷālā lāgalī jātīcī vāṇīṇa vārā ghālāyā lāgalī | ✎ Betel seller’s daughter, Chikani variety of areca nut has got stuck in my son’s throat A woman from Vani caste started fanning him ▷ (तांबगळ्याची) Mina (चिकण)(सुपारी)(बाळाला)(लागली) ▷ (जातीची)(वाणीण)(वारा)(घालाया)(लागली) | pas de traduction en français |