Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19146
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19146 by Gardale Hausa

Village: आंबेगाव - Ambegaon


D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Cross-references:D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions
D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning
[34] id = 19146
गर्दाळे हौसा - Gardale Hausa
तांबळ्याची मैना पान देताना झोपी गेली
बाळागयानी माझ्या शेला टाकूनी जागी केली
tāmbaḷyācī mainā pāna dētānā jhōpī gēlī
bāḷāgayānī mājhyā śēlā ṭākūnī jāgī kēlī
Betel leaf seller’s daughter went to sleep while giving betel-leaf
My son threw a stole and woke her up
▷ (तांबळ्याची) Mina (पान)(देताना)(झोपी) went
▷ (बाळागयानी) my (शेला)(टाकूनी)(जागी) shouted
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son eating betelnut leaf