Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3248
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mulani Alamgir
(8 records)

Village: बार्शी - Barshi

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ
A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās
A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.
[92] id = 78691
ऐन वनामंदी काय दिसत लालीलाल
सीतामाई बाळंतीण तिन लुगड्याच दिल पाल
aina vanāmandī kāya disata lālīlāla
sītāmāī bāḷantīṇa tina lugaḍyāca dila pāla
In Ain forest, what appears so red
Sitamai has delivered, she used a sari to make a tent
▷ (ऐन)(वनामंदी) why (दिसत)(लालीलाल)
▷ (सीतामाई)(बाळंतीण)(तिन)(लुगड्याच)(दिल)(पाल)
pas de traduction en français


A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace

[224] id = 78766
लेकीचा जलईम मेथीबाईचा वाफा
लेकीच्या आईबापा जन्म देवुन काय नफा
lēkīcā jalaīma mēthībāīcā vāphā
lēkīcyā āībāpā janma dēvuna kāya naphā
A daughter’s existence, it is like a bed of fenugreek
Daughter’s parents, what do you gain by giving her birth
▷ (लेकीचा)(जलईम)(मेथीबाईचा)(वाफा)
▷ (लेकीच्या)(आईबापा)(जन्म)(देवुन) why (नफा)
pas de traduction en français


A:II-2.13bi (A02-02-13b01) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Beginning

[76] id = 112035
तुझा माझा भावुपणा पणा पडु पडीयला
पडुन पडीयला असा जावु दे कडयीला
tujhā mājhā bhāvupaṇā paṇā paḍu paḍīyalā
paḍuna paḍīyalā asā jāvu dē kaḍayīlā
You and me, we became close friends by coincidence
Let’s take our friendly ties to the end
▷  Your my (भावुपणा)(पणा)(पडु)(पडीयला)
▷ (पडुन)(पडीयला)(असा)(जावु)(दे)(कडयीला)
pas de traduction en français


G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven

[5] id = 68086
बाजाराच्या वाट गाव लागत मोड उंबारखेड
म्होर मामंजीच मढ माग आत्याबाई रड
bājārācyā vāṭa gāva lāgata mōḍa umbārakhēḍa
mhōra māmañjīca maḍha māga ātyābāī raḍa
On the way to the bazaar, one crosses Mod Umbarkhed village
Father-in-law’s corpse in front, my paternal aunt (also my mother-in-law) weeps
▷ (बाजाराच्या)(वाट)(गाव)(लागत)(मोड)(उंबारखेड)
▷ (म्होर)(मामंजीच)(मढ)(माग)(आत्याबाई)(रड)
pas de traduction en français


H:XXIII-6.2b (H23-06-02b) - New consciousness / Abandoned Women / Conference Aurangabad

[5] id = 33476
बापानी दिली हीतर सोन्याची साखळी
सयांना सया मिळूनी करू मनानी मोकळी
bāpānī dilī hītara sōnyācī sākhaḷī
sayānnā sayā miḷūnī karū manānī mōkaḷī
Father gave his daughter who was like a gold chain to him
All friends come together and make her talk freely
▷ (बापानी)(दिली)(हीतर)(सोन्याची)(साखळी)
▷ (सयांना)(सया)(मिळूनी)(करू)(मनानी)(मोकळी)
pas de traduction en français
[6] id = 33477
सोडून दिलेली नार ही तर झुरती मनाला
गरीब डोंगरी संघटना आसरा दिला तिला
sōḍūna dilēlī nāra hī tara jhuratī manālā
garība ḍōṅgarī saṅghaṭanā āsarā dilā tilā
An abandoned woman, she keeps pining and suffering within
Garib Dongari Sanghatana* gave her support
▷ (सोडून)(दिलेली)(नार)(ही) wires (झुरती)(मनाला)
▷ (गरीब)(डोंगरी)(संघटना)(आसरा)(दिला)(तिला)
pas de traduction en français
Garib Dongari Sanghatana(Association of the Poor from the Mountains)
[7] id = 33478
सोडून दिलेल्या नारीला हिला कड्याकुलूपाचा तुरुंग
सयांना सया मिळूनी यांनी लावीला सुरुंग
sōḍūna dilēlyā nārīlā hilā kaḍyākulūpācā turuṅga
sayānnā sayā miḷūnī yānnī lāvīlā suruṅga
An abandoned woman, she is kept locked as if in a prison
Friends came together and they opened it with a dynamite
▷ (सोडून)(दिलेल्या)(नारीला)(हिला)(कड्याकुलूपाचा)(तुरुंग)
▷ (सयांना)(सया)(मिळूनी)(यांनी)(लावीला)(सुरुंग)
pas de traduction en français
[8] id = 33479
सोडून दिलेली लेक हिला बोलण्याची बंदी
गरीब डोंगरी संघटनेनी दिली हिला ना बाई संधी
sōḍūna dilēlī lēka hilā bōlaṇyācī bandī
garība ḍōṅgarī saṅghaṭanēnī dilī hilā nā bāī sandhī
An abandoned daughter, she is prevented from talking
Garib Donagari Sanghatana gave her the opportunity
▷ (सोडून)(दिलेली)(लेक)(हिला)(बोलण्याची)(बंदी)
▷ (गरीब)(डोंगरी)(संघटनेनी)(दिली)(हिला) * woman (संधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Delivered in the hut of sari
  2. Daughter foretold her ruin and disgrace
  3. Beginning
  4. Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven
  5. Conference Aurangabad