Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3188
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dabale Lakshimi Eknath
(8 records)

Village: औरंगाबाद - Aurangabad

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[55] id = 90056
पंढरीमधी पुर चंद्रभागेला आला
रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुराला
paṇḍharīmadhī pura candrabhāgēlā ālā
rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapurālā
In Pandhari, Chandrabhaga* river is in flood
Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur
▷ (पंढरीमधी)(पुर) Chandrabhaga here_comes
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुराला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[75] id = 90026
पंढरीचा गेला पुर मोठ्या पुलाला
रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुर्याला
paṇḍharīcā gēlā pura mōṭhyā pulālā
rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapuryālā
In Pandhari, the flood water has reached the big bridge
Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur
▷ (पंढरीचा) has_gone (पुर)(मोठ्या)(पुलाला)
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुर्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[111] id = 79121
हरली गवत श्रीकृष्णाला गायीला
सोन्याची घुंगर जनाबाईच्या रवीला
haralī gavata śrīkṛṣṇālā gāyīlā
sōnyācī ghuṅgara janābāīcyā ravīlā
Harali grass for Shrikrishna’s cow
A bell in gold for Janabai*’s churner
▷ (हरली)(गवत)(श्रीकृष्णाला)(गायीला)
▷ (सोन्याची)(घुंगर)(जनाबाईच्या)(रवीला)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
[136] id = 94244
हरली गवत श्रीकृष्णाला गायीला
सोन्याची घुंगर जनाबाईच्या रविला
haralī gavata śrīkṛṣṇālā gāyīlā
sōnyācī ghuṅgara janābāīcyā ravilā
Harali grass for Shrikrishna’s cow
A bell in gold for Janabai*’s churner
▷ (हरली)(गवत)(श्रीकृष्णाला)(गायीला)
▷ (सोन्याची)(घुंगर)(जनाबाईच्या)(रविला)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai


B:VI-2.12l (B06-02-12l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Gokulpur

[31] id = 85842
पंढपुरापासुन गोपाळ पुर्याला जायाच
सोन्याची रवी दोर ताक करुनी पाहायाच
paṇḍhapurāpāsuna gōpāḷa puryālā jāyāca
sōnyācī ravī dōra tāka karunī pāhāyāca
From Pandharpur, I want to go to Gopalpur
A chirner and rope in gold, I want to try making buttermilk
▷ (पंढपुरापासुन)(गोपाळ)(पुर्याला)(जायाच)
▷ (सोन्याची)(रवी)(दोर)(ताक)(करुनी)(पाहायाच)
pas de traduction en français
[32] id = 85843
पंढरपुरामधी गलेगलीला मोर्या
पाणी जाते गोपाळ पुर्या
paṇḍharapurāmadhī galēgalīlā mōryā
pāṇī jātē gōpāḷa puryā
In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane
Water flows to Gopalpur
▷ (पंढरपुरामधी)(गलेगलीला)(मोर्या)
▷  Water, am_going (गोपाळ)(पुर्या)
pas de traduction en français


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[31] id = 77579
चंद्रभागा आला पुर वाहुन गेल्या काट्याकुट्या
पोहणार राज्याला दंडपेट्या
candrabhāgā ālā pura vāhuna gēlyā kāṭyākuṭyā
pōhaṇāra rājyālā daṇḍapēṭyā
River Chandrabhaga* is full, debris is flowing
(God Vitthal*), the swimmer, has a tin tied to his back
▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर)(वाहुन)(गेल्या)(काट्याकुट्या)
▷ (पोहणार)(राज्याला)(दंडपेट्या)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[91] id = 93675
भरली चंद्रभागा लाटा उसळती
तुळशीचं बेट दरडी ढासळती
bharalī candrabhāgā lāṭā usaḷatī
tuḷaśīcaṁ bēṭa daraḍī ḍhāsaḷatī
Chandrabhaga* is full, waves are rising
There are landslides on the island of tulasi*
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(लाटा)(उसळती)
▷ (तुळशीचं)(बेट)(दरडी)(ढासळती)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Washing
  2. Jani’s work
  3. Gokulpur
  4. In spate